қазрусeng
:
:
 
Көне түрiк тiлiнде:

Көне түрiк тiлiнде іздеу көне түрiк әліппесімен жасалады. Қажетті сөзді теріп болғасын Тап дегенді басыңыз.

Іздеу жүргізілген соң, табылған мәтінге қатысты ескерткіштің аты, мәтіннің сол сөз табылған жолы шығады. Егер ескерткіш атын бассаңыз, сол ескеткіш туралы толық мағлұмат аласыз. Іздеу бетіне қайтып келу үшін терезенің ең жоғарғы немесе ең төменгі сол бұрышында тұрған белгілерді пайдаланыңыз.
Ескерту: Internet Explorer броузерінен басқаны қолданушы Түрік бітік шрифтін орнатып алуы керек. Көмек бетінде қалай орнату керегін оқып алуға болады.

Таңбаны пернетақтадан тергенде, латын әріптерімен төменде көрсетілген сәйкестікті пайдаланыңыз.
B C D F G J K L N O
Q R S T U V W X Y a
b c d g i j k l m n
p q r s t u w x y z
Iздеген сөз 11 жерде кездесті
33
ölti: ekinti: Ϊšbara Yamtar:boz atïγ:binip:tegdi: ol at anta: ölti: üčünčü: Jegin Sil: begiŋ: kedimlig: tоruγ at: binip:tegdi: ol at anta: ölti: yarаqïnta: yalmasïnta: jüz artuq: oqun urtï: jeziŋe: bašïŋa: bіr te/gmedi/
өлді: екінші: Ышбара Йамтар: боз атын: мініп: тиді: ол ат сонда: өлді: үшінші. Йегін Сіл: бектің: кежімді: торы ат: мініп: тиді: ол ат сонда: өлді: жарағында: желмесінде: жүз артық: оқ ұрды: жезіне:басына: бір ти/меді/
Затем, он сел на серого коня Исбары Ямтара и напал. Тот конь пал там. В третий раз, он сел на оседланного гнедого коня Йегин-Силиг-бека и напал. Тот конь пал там. В его вооружение и плащ попали больше чем сто стрел, (но) ни одна (стрела) не попала в его голову и лицо.
Secondly, he mounted Isbara Yamtar's gray horse and attacked. That horse died there. Thirdly, he mounted Yigan Silbeg's dressed bay horse and attacked. That horse died there. He was hit with more than one hundred arrows on his armor and caftan, (but) he was not hit on head and face even once.
11
Türüküme: budunuma: jegin: anča qazγanu: bertim: bunča: qazγanup: aqaŋïm qaγan: it jïl: onunč ay: altï otuzqa: uča: bardï: laγzïn: jïl: birinči ay: jeti: otuzqa: yoγ: ertürtim: Buquγ Tutuq:...
Түрікіме: бүтін (халық)ыма: жинай: сонша қаз тұрғызып: бердім: бұнша: қаз тұрғызып (иеленіп): әкем қаған: ит жыл: оныншы ай: алты отызқа: ұша барды: лағзын (доңыз): жыл: бірінші ай: жеті: отызға: жоқтауын: өткіздім: Бұқұғ Тұтұқ: ...
Моих Тюрков, мой народ собрал и установил власть. После установления власти мой отец, каган, двадцать шестого дня десятого месяца года собаки умер (букв. улетел). Семнадцатого числа первого месяца года кабана оплакивали. Букуг Тутук ...
I gathered my Turks, my nation and established the power. After establishing the power, my father, the kagan, died ( litr. flied away) on the twenty sixth day of the tenth month of the Dog year. On the seventeenth day of the first month of the Boar year we mourned over Bukug Tutuk…
1
Tun Jegen Erkin
Тұн Йеген Еркін
(Я – ) Тун Йеген Еркин
(I am) Tun Yegen Erkin
8
jeginmin: atïmïn: körtim:ïmtï: öltüm: ...
жиенімді: аталығымды: көрдім:енді: өлдім...
Я видел племянников и внуков. Теперь я – умер.
I saw my nephews and grandsons. Now I am dead...
1
Er atïm: Külüg Jegen: aqanïm: budun: begiŋi: Öge
Ер атым: Күлік Йеген: әкем: бүтін (халық): бектігін: Өге...
Мое имя мужа-воина - Кюлюг Йеген. Мой отец, бек народа, оге...
My name is Külüg Jegen. My father, lord of people, Öge...
1
Ötün isil el uja Jigin Čora ikü ara
Үнемі жылын (жұбан) ел жұрты Йеген Чұр Екі-ара(+нікі)
Возможно предположить чтение UNEMI JUBAN, KÖN EL JURTÏ YEGEN-ČUR-A EK – ARA(NIKI). Но если знаки 6, 9, 16, 20 принять как разделители А-Е, то можно прочитать следующим образом: ÖTN SILIK AY YIGEN-ČUR IK ARA. Тогда, ÖTN SILIK AY; YIGEN-ČUR IK ARA являются двумя человеческими именами.
It is possible to read NEMI JUBAN, KÖN EL JURTÏ YEGEN-ČUR-A EK – ARA(NIKI). But if signs at positions 6, 9, 16, 20 consider as separations (A-E), then we can read ÖTN SILIK AY YIGEN-ČUR IK ARA. Thus ÖTN SILIK AY; YIGEN-ČUR IK ARA are two names of persons.
44
Türük...anta: qatun: yegeni: Őz Bilge: Büñi
Түрік... ... ... сонда: қаты: жиені: Өз Білге: Бөні
Тюрк ... племянник катун Мудрец Оз Бильге Бони
Turk…katun’s nephew the Wise Oz-Bilge Byeni
1
El Yegen (a)
Ел Жеген (а)
Жалпақ-Тас X  1 рет кездеседi
1
Tülen Yegen(e): ben tedim(a)
Түлен Жеген : мен дедім
я, Тулен Йеген, сказал
Жалпақ-Тас XIII  1 рет кездеседi
1
er ati El Yegen(a)
4
Jegiš jigen šayu ... Tutuq beg: Arqï :jeri
Йегіш: жиен: ... Тұтұқ бек Арқы жері
Племянник Йегиш... Тутук бек, земля Аркы
Jegiš nephew ... the lord, the Arky land
Электронды тарихи-мәдени қордың негізі "Мәдени мұра" мемлекеттік бағдарламасының "Шығыстану секциясы" Р.Б.Сүлейменов атындағы Шығыстану институты тарапынан 2005 жарияланған "Қазақстан тарихы туралы түркі деректемелері" сериясының 2-томы "Н.Базылхан "Көне түрік бітіктастары мен ескерткіштері (Орхон, Ениесей, Талас)" Алматы: Дайк-Пресс. 2005, 252 б. +144 бет жапсырма" атты ғылыми еңбек болды. Ғылыми редакторлары: т.ғ.д., проф. М.Қ.Әбусейтова,
ф.ғ.д., проф.Б.Бұхатұлы.
Р.Б.Сүлейменов атындағы Шығыстану институтының директоры т.ғ.д., проф. Меруерт Қуатқызы Әбусейтоваға көрсеткен көмегі үшін алғыс білдіреміз.


қазрусeng
© Абай атындағы Қазақ Ұлттық педагогикалық университет.
Қазақстан Республикасы Мәдениет және ақпарат министрлігінің Тіл комитеті тапсырысы бойынша жүргізілген
"Жазба және этноархеологиялық деректемелер бойынша қазақ тілінің тарихи-мәдени ақпарат көздерін жасау" жұмысы шеңберінде жасалған.