қазрусeng
:
:
 
Көне түрiк тiлiнде:

Көне түрiк тiлiнде іздеу көне түрiк әліппесімен жасалады. Қажетті сөзді теріп болғасын Тап дегенді басыңыз.

Іздеу жүргізілген соң, табылған мәтінге қатысты ескерткіштің аты, мәтіннің сол сөз табылған жолы шығады. Егер ескерткіш атын бассаңыз, сол ескеткіш туралы толық мағлұмат аласыз. Іздеу бетіне қайтып келу үшін терезенің ең жоғарғы немесе ең төменгі сол бұрышында тұрған белгілерді пайдаланыңыз.
Ескерту: Internet Explorer броузерінен басқаны қолданушы Түрік бітік шрифтін орнатып алуы керек. Көмек бетінде қалай орнату керегін оқып алуға болады.

Таңбаны пернетақтадан тергенде, латын әріптерімен төменде көрсетілген сәйкестікті пайдаланыңыз.
B C D F G J K L N O
Q R S T U V W X Y a
b c d g i j k l m n
p q r s t u w x y z
Iздеген сөз 27 жерде кездесті
6
aqanïm: Tölberi: qara: budun: Külüg:qadašïm: esizime: еlіšim er: ögüš er: oγulan er: ködügülerim: qïz: kelinlerim: bökümedim
Ағайыным: Төлбері: қара: бүтін (халық): Күлік: немере ағайыным: иесізіме:Елшім ер: Өгүш ер: Оғұлан ер: күйеулерім: қыз: келіндерім: бөгеле алмадым:
родственник Тульбери, народ, родня Кулик, остались без покровителя. Муж Елшим, муж Огуш, муж Огулан, мои зятья, дочери и снохи, не смог я остаться (с вами).
my relatives, my common Tölberi people, my Külik relatives, ownerless Elšim man, Ögüš man, Oγulan man, my sons in law, my daughters in law, I couldn't stay.
2
jüz er: qadašïm: uyarun: üčün: jüz erin:elig üküzin tekdi:
жүз ер: немере ағайыным: ұйғарымы: үшін: жүз ерін: елу өзгізді тиді:
По решению ста моих родственников, сто мужей заправили пятьдесят быков
Under the decision of hundred my relatives, a hundred men have filled fifty bulls.
12
qadašïma:ekenime: adïrïldïm: yïta: qara: budunuma adïrïldïm: yïta: men
Немере ағайыныма: нағашыма: айырылдым: Жетім: қара: бүтін (халық)ыма айырылдым: жетім: мен:
Потерял родственников моих. Осиротел я, потерял весь свой народ, я - сирота
I parted from relatives, my ownerless common people, the orphans.
1
Ečüm: üč qadaš elimke:tapïdïm: elčisi ögüm: tapïdïm: qadašïm: tapïdïm: er erdemi
Ағам: үш немере ағайыным еліме: табындым:Елшісі (өгей) шешем: табындым:Немере ағайыным: табындым: ер ерлігім
Брату, трем племенам родственным поклоняюсь. Матери поклоняюсь, родственникам поклоняюсь. Доблестью мужа
I worship to my brother, to my three tribes related. I worship to my mother, I worship to relatives. In Valor of a brave man
2
qadašïm: adïrïldïm: ïju: quyda: qunčuyïm: adïrïldïm: sekiz urum: adïrïldïm: ïju:
Немере ағайыным: айырылдым: Құзда: ханшайым: айырылдым:Сегіз ұрағым: айырылдым:
расстался с родными. С женой у очага расстался. Восемью поколениями расстался.
I left my relatives. I deserted my wife at hearth. I deserted my eight generations.
3
er erdemim elimke tapïdïm: Teŋiri elimke:edgü: qadašïm: adïrïldïm:
Ер ерлігім еліме табындым:Тәңірі еліме: игі: немере ағайыным: айырылдым:
Доблестью мужа поклоняюсь стране, Тенгри-подобной стране. Расстался с добрыми родными.
In valor of a brave man I worship to my country. I deserted my kind relatives in Tengri country.
1
qunčuyïm: qadašïm adïrïldïm: buŋa ačïqa tö...
Ханшайым: немере ағайыным айырылдым:мұңды ...
Потерял я супругу и родственников. Печальные родственники ...
I have lost my spouse and relatives. Sad relatives...
6
qanïŋïz: yuquyur: qadašlïγïŋïz qarγanïr:öz...
ханыңыз: өрлернемере ағайындығыңыз қарғар: өз...
Ваш хан умрет, родные будут проклинать ...
Your khan would die, native would damn...
8
budunum ekinim qadašïm adïrïldïm bökümedim
бүтін (халық)ым нағашым немере ағайыным айырылдым бөгеле алмадым
народ мой, сородичи, родня потерял я (вас) не смог задержаться.
My people, relatives, I lost (you). I could not stay.
3
Qadašïm eren: eŋlejü: yoγladïŋ: edgü tіš: ekim ögüz: beŋü: jeriŋindeme bök...:
Немере ағайыным ерді: еңірей жоқтадың: игі тыс: шешейім өгейіміз: мәңгі: жеріңізде: бөгеле...
Мои сородичи, стеная, оплакивали героя. Наша добрая мать в ваших вечных покоях ...
My relatives mourned the hero. Our kind mother in your eternal rest ...
4
Qadašïm: ekinime: yïta: adïrïldïm: esizime:jüz kümül:budunïm: yïta: adïrïldïm
Немере ағайыным: нағашым:жетім: айырылдым: иесізіме:жүз Күмүл: бүтін (халық)ым: жетім: айырылдым:
Родственники мои осиротевшие, разлучился я (с вами). Народ мой Сто Кумуль осиротевший, разлучился я.
My orphan relatives, I parted from you. My ownerless Hundred Kümül people became orphan.
7
Ekinim: qadašïm: esizime: oγulanïm qïzïma: ürüŋüm: qaram: esiz: jüz: elig erime: esizime:
нағашым:немере ағайыным: иесізіме: үлым қызыма: үрпек ағым: қарам: иесіз: жүз: елу еріме:иесізіме:
Родня, сородичи остались без хозяина. Сыновья и дочери, мои дорогие, остались без хозяина. Мои сто пятьдесят воинов остались без покровителя.
To my ownerless relatives, my dear children abandoned, my ownerless hundred and fifty men.
3
Esizime: jüz: qadašïma: altï: budunïma: esizime: adïrïldïm
Иесізіме: жүз: немере ағайыным: алты: бүтін (халық)ыма: иесізіме: айырылдым:
остались без хозяина сотня моих родственников. С шестью моими народами, оставшимися без хозяина, расстался я.
my hundred relatives abandoned by their master (i.e. me). With six my ownerless nation,
1
Er atïm: Kök Terek: ben: esizime: qadašïma: esiz: oγulanïma: eb еčime: adïrïldïm
Ер атым: Көк Тірік: мен: иесізіме: немере ағайыныма: иесіз: ұланыма (ұлыма): үй атама: айырылдым:
Мое имя мужа-воина - Синий Тириг. Моим оставшимся без хозяина родным, сыновьям, дому и отцу - я разлучился (с вами).
My name is Blue Terek. To my ownerless relatives, sons, my house and father. I parted from you.
5
Urï: qadašïm: üč: Künim: qïz: qadašïm: üč: jenčü/m/
Ұрпақ(ер): немере туысым: үш Күнім:Қыз: немере туысым: үш Йенчү/м/:
Мои родственники, сородичи, три Кун, дочь, родня, (мои) три Йенчу
My relatives, my three Kün, daughter, relatives, (my) three Jenčü
6
Qalïn: qadašïmqa: bökmedim: yïta: ekinim ečelі
Қалың: немере туысыма:бөгеле алмадым: Жетім: нағашым: әкелі
Множество моих родственников, не мог я остаться. Мои сироты родня и отцы,
My countless relatives, I couldn't stay. My orphan relatives, fathers,
2
Esizim: jüz : ïnal: qadašïm...
Иесіз: жүз: ынал: туысым:
Мои, оставшиеся без хозяина, сто Инал родственников ...
My ownerless hundred Ïnal relatives ...
1
Elig oγulan: uru...esizim: jüz Kümül: budunïm: qadašïm: adïrïldïm...
Елу ұлан: ұрпақ.иесізім: Жүз: Көмүл: бүтін (халық)ым: Немере ағайыным: айырылдым:...
Мои оставшиеся без хозяина пятьдесят сыновей, ... народ мой Сто Кумулей, родня моя, разлучился я ...
12
...uš: oγulïm: jüz er: qadaš...
...ш: ұлым: жүз ер: немере ағайыным:..
Чаа-Холь IX (e-21)  1 рет кездеседi
1
qadašïmqa: bökmedim:
туыстарыма: бөгеле алмадым
Не смог остаться с моими родичами.
I couldn't stay with my kins.
Чаа-Қол X (e-22)  1 рет кездеседi
4
begimke: qadašïmqa: bökmedim:
бегіме: туыстарыма: бөгеле алмадым
с моим беком и моими родичами не смог остаться.
with my lord and kins, I couldn't stay.
Чаа-Қол V (e-17)  1 рет кездеседi
3
Uyar: begimke: adïrïltïm: uyar: qadašïmqa: adïrïltïm:
Сыйлы бегімнен: айырылдым: сыйлы: туыстардан: айырылдым
С моим дорогим беком я разлучился, с моими дорогими родичами я разлучился.
I had lost my dear lord. I had lost my dear relatives.
Чаа-Холь IV (e-16)  1 рет кездеседi
3
Yïš: eči ešim: qadašlarïma: adïrïlu bardïma: Qazïŋ: erime: bökmedim
...әкем анам: туыстарым: айырыла кеттім: Қазың: батыр ер: бөгеле алмадым
Лишился отца, матери, родных. Мужественный Казын, не смог остаться.
I left along my father, mother and kins. (I am) brave Qazyng. I couldn't stay.
Чаа-Қол VI (e-18)  1 рет кездеседi
4
buŋï ešim qadašïm yïta: o..lum …
мұңы әкем туыстарым жетім:..
Отец мой, родные в печали. Осиротели.
My relatives are in grieve and left orphan.
3
Tört qadašïm esiz adïrïltïm
Төрт туысым иесіз айрылдым
Лишился четырех сородичей!
I have lost four of my relatives...
Электронды тарихи-мәдени қордың негізі "Мәдени мұра" мемлекеттік бағдарламасының "Шығыстану секциясы" Р.Б.Сүлейменов атындағы Шығыстану институты тарапынан 2005 жарияланған "Қазақстан тарихы туралы түркі деректемелері" сериясының 2-томы "Н.Базылхан "Көне түрік бітіктастары мен ескерткіштері (Орхон, Ениесей, Талас)" Алматы: Дайк-Пресс. 2005, 252 б. +144 бет жапсырма" атты ғылыми еңбек болды. Ғылыми редакторлары: т.ғ.д., проф. М.Қ.Әбусейтова,
ф.ғ.д., проф.Б.Бұхатұлы.
Р.Б.Сүлейменов атындағы Шығыстану институтының директоры т.ғ.д., проф. Меруерт Қуатқызы Әбусейтоваға көрсеткен көмегі үшін алғыс білдіреміз.


қазрусeng
© Абай атындағы Қазақ Ұлттық педагогикалық университет.
Қазақстан Республикасы Мәдениет және ақпарат министрлігінің Тіл комитеті тапсырысы бойынша жүргізілген
"Жазба және этноархеологиялық деректемелер бойынша қазақ тілінің тарихи-мәдени ақпарат көздерін жасау" жұмысы шеңберінде жасалған.