Iздеген сөз 38 жерде кездесті |
|
3 | |
q...qulčuq .. qutluγ er ara bolzun bedizdim
|
Қ...құлшық құтты ер арасы болсын бәдіздедім
|
... помолившись ради счастья страны, изготовил (это) каменное изваяние. |
... having prayed for the sake of happiness of the country, I wrote (this). |
|
14 | |
...anta tegdi: bunï yaratγma...Qutiuγ Tarqan...budunïγ atïn: yoiïn: yaγïma: Aium Čisi eki: ya...Qutiuγ: Bilge: Seŋün Uršu Qutluγ: Targan Seŋün: ol eki jorï
|
...сонда тиді: бұны жаратқаныма...Құтлық Тархан... бүтін(халық)ты атын: жолын: жауымда: Алұм: Чісі екі:йа... Құтлық Білге:Сеңгүн Ұршы Құтлық: Тархан Сеңгүн: ол екі жорық |
… тогда напали. Использовал это … Кутлук Тархан … народ у врага … Кутлук Бильге, Сенгун Уршы Кутлук, Тархан Сенгун два раза отправлялись в поход |
15 | |
...yarïlqadï: Bayïrqu: Tarduš: Bilge Targan...Qutluγ Jaγmač: Tabγač: Šoγdaq bašï: Bilge Seŋün Ozul Šenirken |
...жарылқады: Байырқұ: Тардұш: Білге Тархан:...Құтлық: Йағмач: Табғач: Соғдақ басы: Білге Сеңгүн Озұл Шеңіркен |
… благодетельствовал. Байырку Традуш Бильге Тархан …. Кутлук Йагмач Табгач, правитель Согдийцев Бильге Сенгун Озул Шениркен |
|
7 | |
qutum:yuyqa |
құтым: жұқа |
счастья не хватило! |
I had no more happiness |
|
1 | |
QUT+ |
ҚҰТ+ |
КУТ+ |
QUT+ |
|
2 | |
Qïrqïz: oγulï: Boyla: Qutluγ: Yarγan:
|
Қырғыз: ұлы: Бойла: Құтлық: Йарған:
|
Я – Кыргызов сын Бойла (судья) Кутлуг Йарган, |
I am son of Kyrgyz Boila (judge) Qutlug Yargan. |
3 | |
men:Qutluγ: Baγa:Tarqan: Öge: Buyruqï: men:
|
мен: Құтлық: Баға: Тархан:Өге: Бұйрығы: мен:
|
Я – Кутлуг Бага Тархан Оге Буюрук (министр). |
I am Qutlug Baga Tarhan Buiruq. |
|
2 | |
...Qutluγ: b... |
]++s(m)wtr z-npw ZY 'wδ rw[](t)r'y ZY βtδl'+ (pr)'(wtcw''n)++(c)++(c)tδ'rt(ZY)γ+[ |
...Құтлық:б... |
...Кутлуг... |
.the coast of the ocean and there Ru*** and Vatdhal*** ***ed and |
|
4 | |
yalŋuš: jüz: erig: qut... |
Жалғыз: жүз: ерді:құ... |
Одиноких сто мужей ... |
|
1 | |
Qutluγ Özünčü esiz Özüge |
Құтлық Өзүнчі иесіз Өзүге |
Кутлук Озунчу остался без хозяина Озуге. |
Qutluq Ozunchu was left without master Ozuge. |
2 | |
Qutluγ (a) oγulan ïn Ulatïq |
Құтлық ұланын Ұлатық |
Вырастил сына Кутлук. |
brought up his son Qutluq... |
|
2 | |
ala : atlïγ : yol : Teŋri : men : yarïn : kiče : esür : men: utru : eki : aylïγ : kisi : oγlïn : soqusmis: kisi : qorqmis: qorqma : timis : qut : birgey : men : timis: anča : biliŋ : edgü : ol. |
Ала атты жол Тәңірімін! Ертелі-кешке жүрермін. Басқа екі айлық кісі ұлына кезікті (соғысыпты). Кісі қорықты. Қорықпа депті. Құт беремін депті. Сонша біліңдер: игі ол! |
Я – бог дороги на пегом коне. Утром и вечером я езжу. Он встретил двухмесячного сына человеческого. Человек испугался. Он сказал: «Не бойся! Я дам счастье!» Знайте так: это хорошо. |
I am the Road god with a dappled horse. I amble along early (in the morning) and late (in the evening). He met two-month-old human being. The human being was afraid. He said: 'Do not be afraid! I will give you (my) divine favor'. Know thus: This is good. |
15 | |
üze : tuman : turdï : asra : toz : turdï : qus : oγï : uča : aztï : kiyik : oγlï : yügürü : aztï : kisi : oγli : yoriyu : aztï : yana : Teŋiri : qutïnta : üčünč : yïlta : qop : esen : tükel : körüsmïs : qop : ögirer : sebinür : tir : anča : biliŋler : edgü : ol. |
Үстінде тұман тұрды, астында тозаң тұрды. Құс балапаны ұшып азды (жаңылды), киік төлі жүгіріп азды (жаңылды), кісі ұлы жорытып азды (жаңылды). Және Тәңірі құтында үшінші жылда барлығы есен түгел көрісіпті. Барлығы қуанып сүйініпті. Сонша біліңдер! Игі ол! |
Говорят: наверху была мгла, внизу был прах. Птенцы сбивались с пути на лету. Зверята (букв. оленята) сбились с пути на бегу. Сыновья людей сбивались с пути на ходу. На третий год по благодати неба все благополучно встретились снова. Все радовались и веселились. Так знайте – это хорошо! |
The fog was hanging above (and) the dust was rising below. The young birds lost their way flying, the young deer lost their way running (and) the children lost their way walking. And again, by the grace of Heaven, they all met in the third year, safe and sound. They all rejoiced and were glad, it says. Know thus: This is good. |
23 | |
oγlan : kekük : tezekin : bultï : čekik : etiŋ : qutluγ : bolzun : tir : anča : biliŋler : edgü : ol. |
Ұлан көкек қауырсынын тапты. (Онымен) сәнденген қалындық құтты болсын дер. Сонша біліңдер: игі ол! |
Говорят: юноша нашел перо кукушки. Невеста украшенная им будет счастлива. Так знайте – это хорошо! |
A boy found the dung of an eagle. ‘The bride adorned by it will get merry’, it says. Know thus: This is good. |
36 | |
üküs : atlïγ : ögrunčüg : yoq : qobï : atlïγ : qorqïnčïŋ : yoq : učruγluγ : qutuŋ : yoq : tir : anča : biliŋler : aňïγ : yablaq : ol. |
Көп аттыдан қуаныш жоқ. Аз аттыдан қорқыныш жоқ. Ұшарлық құтың жоқ дер. Сонша біліңдер. Сондай жаман ол! |
Говорят: если есть владетели многих лошадей, тебе нет радости. Если есть владетели немногих лошадей, тебе нет опасения. У тебя нет высокого (?) счастья. Так знайте – это очень дурно! |
You don't have the pleasure of many mounted men. You don't afraid of few mounted men. You don't have a good fortune to be celebrated with flying flags, it says. Know thus: This is very bad. |
47 | |
er : ümeleyü : barmis : Teŋrike : soqusmis : qut : qolmis : qut : birmis : aγïlïŋta : yïlqïŋ : bolzun : özüŋ : uzun : bolzun : timis : anča : biliŋler : edgü : ol. |
Ер еңбектеп (құлшылық жасай) барыпты. Тәңіріге кезігіпті(соғысыпты). (Тәңіріден) құт қолқалапты (сұрапты). (Тәңірі) құт беріпті: «ауылыңда жылқың болсын. Өзің (өмірің) ұзын болсын» депті. Сонша біліңдер. Игі ол. |
Муж, смиренно идя (ползком), встретился с Тенгри (Небесным божеством) и просил благословения (счастья). (Тенгри) даровало благословение и сказало: «пусть в твоем загоне будет (многочисленный) скот! Ты сам будь долголетен!». Так знайте – это хорошо! |
A man went worshipping (and) met a god. He asked for his divine favor. (The god) gave his divine favor (and) said: 'May you get livestock in your pens! May your life be long!' Know thus: This is good. |
56 | |
ügriŋe : qutluγ : adγïr : men : yaγaq : ïγač : yaylaγïm : qusluγ : ïγač : qïslaγïm : anta : turupan : meŋileyür : men : tir : anča : biliŋler : edgü : ol. |
Үйірге құтты айғырмын. Жаңғақ ағаш жайлауым, құсты ағаш қыстауым. Сонда тұрып қуанармын дер. Сонша біліңдер: игі ол! |
Я плодородный жеребец стада. Мое летнее местопребывание (среди) ореховых деревьев. Мое зимнее местопребывание (среди) деревьев с гнездами птиц. Там живя, я радуюсь! Так знайте – это хорошо! |
I am a stallion happy in his stud. My summer quarter is walnut trees (and) my winter quarter is nest trees. I enjoy staying there, it says. Know thus: This is good. |
|
1 | |
Qut Čur |
Құт Чұр (әскери атау) |
Кут Чур (воинское звание) |
Qut Čur (the military title) |
|
14 | |
jer: аyu: berti: anta: šančdïm: yazïqlïγ аtlïlïγ ...Teŋri: tuta berti: // qara: igіl: budunïγ: yoq qïlmadïm: еbin barqïn yïlqïšïn: yulmadïm: qïyïn: aydïm: turγuru qutum: kentü budunïm: tedim: udu: kelin tedim: qudup: bardïm: kelmedi: yiče:
|
жер: билік: берді: шанышдым: жазықты атты... Тәңірі: ұстай берді: қара: иілген: бүтін (халық)ты жоқ қылмадым: үйін барықын жылқысын: жұлмадым: қиындық айттым: тұрақты құтым: өз бүтін (халық)ым: дедім: сөйтіп: келсін дедім: қозып бардым: келмеді: тағы:
|
Дал землю и власть. Я вонзил копьями виновных... поклонились Тенгри. Не стал убивать простой покорный народ. Не отбирал их имущества, лошадей. Я их признал своим народом и разрешил им присоединиться. Но они не стали повиноваться, я был зол и пошел к ним. Они снова не пришли. |
land and power. I thrusted spears into the guilty… bent Tengri. I did not kill common obedient people. I did not take away their property, horses. I confessed them as my people and let them join. But they did not obey; I became angry and went to them. But they did not come again. |
30 | |
yaγï bol......turup jerin tapa bardï yoγaru yoγardaqïn: sekizinči ay: ben: udu yorïdïm ebimin Er: Esigünte: Yola: költe: qutum anta: ertim: ......
|
жауы бол... ...п жерін таман бардыжоғары жоғарладың: сегізінші ай: мен қуалай (ұтқылай) жорыттым үйіміді ер: Есігүнте: Йола: көлде: құтым: сонда: едім: ... ... |
стали врагами... восьмой месяц преследовал к востоку. Я был тогда у озера Есгинте Йола... |
became enemies…eight months pursued toward east. I was at the lake Esginte Yola… |
|
1 | |
Qutluγ: Čigši ben: Qadar: yaγda |
Құтлұқ: Чігші мен: Қадар: жауында |
Я - Кутлуг Чигши. В сражении Кадар, |
I am Qutluγ Čigši. In battle of Qadar, |
|
2 | |
Еši : künesin (..?) er : qutï : basar |
Әйелі : күндестігі: ер : құтын : басар |
|
2 | |
iši künisin esser qutï basar |
Әйел күншілдігін азайтса құты қонады |
Если знатная женщина уменьшает (сдерживает) свою зваисть, она обретает счастье |
|
3 | |
tuči eši yol iduq qiduq qut |
дос-жоран жол киесi; шет (жердегi) құт |
Друзья, бог дороги, благодать на чужбине |
(My) friends, the way god, divine grace |
6 | |
qut.miš?. |
құт...ым-ды? |
... |
... |
|
18 | |
q otuz : oruŋuqa : Kuč : Čigsi ... |
20 | |
a : Terlig apa : qa : Qutluγ : qa : ... |
|
1 | |
qut berime |
құт беру (құт берілген жер) |
благодать |
get grace |
2 | |
qut |
құт |
благо |
grace |
|
20 | |
i: ... dïn: qutïŋ- |
|
1 | |
erimen qut berti |
|
2 | |
Teŋirde: qut bolm...: qan: elinde: |
|
1 | |
Teŋirken: alïp qutluγ: bilge qan |
|
5 | |
... qutluγ |