Iздеген сөз 66 жерде кездесті |
|
4 | |
özlüki: boz at erti: kedim b... alïpï erdemi: anta ükü еgіdi: Türük budunqa: u...
|
өжет жүйрік: боз ат еді: кежім б... алыбы ердені: сонша көсегесі артты: Түрік бүтін (халық)ға:... |
…был быстрый белый конь... был велик и могуч, прославился Тюркскому народу ... |
… there was rapid Whitehorse…was great and powerful, became famous for Turkic people… |
7 | |
...γanïŋa el/iŋe/ ......bilgesin üčün: alpïn: erdemin /üčün qazγantï qa/... el...č..
|
...қағанына еліне: ... біліктілігі үшін:алыбы: ердені: /үшін қаз тұрғызды /...ел...ч... |
... кагану, стране ... В силу его ума и великой мощи, он властвовал над страной ... |
…to kagan, to the country… due to his intelligence and great power, he ruled the country… |
|
1 | |
Er atïm Bilge Ču[r] [er]de[mim] ... |
Ер атым Білге Чұр ерденім ... |
Мое воинское имя Бильге (Мудрый) Чор. Моя доблесть ... |
My chivalry name is Bilge (Wise) Čor. My valor ... |
2 | |
...q tеn üg e ata aγï erdem |
... қ ден ата ағы ерден |
... шелк и сокровище |
... silk and treasure |
|
2 | |
Qišqaš: er erdemim: quñ: |
Қышқыш: ер ерлігім: қоныстас -ағайын |
Из рода Кышкаш: доблесть мужа-воина: соседи - родня |
I was man of Qïšqaš. My neighboring relatives, |
3 | |
еr erdemim: ebim: quñ: |
ер ерлігім(ді): үйім: қоныстас -ағайын |
доблесть мужа-воина: мой дом: соседи - родня |
I served bravely for my house and neighboring relatives |
|
1 | |
Er erdemi Toquz Tadbuz erdemig keñ oqïm /?/
|
Ер ерлігім тоғыз Тадбұз ерлігімді ... қоныстас -руым \?\
|
Доблесть мужа-воина Девять Тадбузов геройство ... соседи родственники(?) |
I served bravely for nine Tadbuz ... my neighbors... |
|
6 | |
uruŋ Külüg Toq: Bögü Terikine: аqanïm bek erdemi üčün: birle bardï |
Ұрұң Күлік Тоқ: Бөгү Терікіне: әкем: бек ерлігі үшін: бірлесе барды:
|
Отец - Урунг Кулик Ток Богу Теркин, во имя доблести бека, пошел с ним вместе. |
My father Urung Külüg Toq Bögü Terikin, in the name of valor lords, came together. |
8 | |
Elim: uγurïnda: sü bolčï: erlerim edükim yoq: ič biligde: bertegmede sekiz: er: sürdim:
|
Елім: бақытында: Сүңгілі болған: ерлерді итергенім жоқ: Іш біліктілікте: бергенімде: сегіз: ер: сүрдім:
|
К счастью моего народа не дал пасть воинам. В правлении пленил восемь воинов. |
I had not allowed soldiers to fall for my people fortune. I had captivated eight soldiers being in board. |
11 | |
Tört kü yïlqïm: sekiz adaqlïγ: barïmïm: buŋïm: yoq ertim: |
Төрт атақты жылқым: секіз аяқты: барлығым: мұңым: жоқ едім: |
Мои четыре лучшие кони, мой восьминогий дом, не было у меня печали. |
My four best horses, my eight-legged house, I had no grief (before). |
|
1 | |
Ečüm: üč qadaš elimke:tapïdïm: elčisi ögüm: tapïdïm: qadašïm: tapïdïm: er erdemi
|
Ағам: үш немере ағайыным еліме: табындым:Елшісі (өгей) шешем: табындым:Немере ағайыным: табындым: ер ерлігім
|
Брату, трем племенам родственным поклоняюсь. Матери поклоняюсь, родственникам поклоняюсь. Доблестью мужа |
I worship to my brother, to my three tribes related. I worship to my mother, I worship to relatives. In Valor of a brave man |
3 | |
er erdemim elimke tapïdïm: Teŋiri elimke:edgü: qadašïm: adïrïldïm:
|
Ер ерлігім еліме табындым:Тәңірі еліме: игі: немере ағайыным: айырылдым:
|
Доблестью мужа поклоняюсь стране, Тенгри-подобной стране. Расстался с добрыми родными. |
In valor of a brave man I worship to my country. I deserted my kind relatives in Tengri country. |
|
1 | |
Jerdeki: Barïš Tegim: erdemligime: Böküm:
|
Жердегі: Барыс Тегім: ерлігіме: Бөкүм:
|
(Во имя) Барыс Тегим на земле и доблести Бокум |
Barïš Tegim on the ground, in the name of valor Böküm |
3 | |
Uqumuz Umay: Begimiz: biz uya: alïp: er: özin: altï qïlamadïŋ: özlek at özin: üč qïlamadïŋ yïta: izinčüme: közünčüme: adïrldïm sečlenimü: ijü ertim men
|
Ұғымымыз Ұмай:Бегіміз: біз ұйысқан:алып: ер: өзін: алты қыла алмадың:жүйрік ат өзін: үш қыла алмадың:жетім: ізінше: көзінше: айырылдым:шешіліп: ?...едім мен
|
Наша Умай Бегим, ты не смогла сохранить нас - шесть великих воинов, не смогла сохранить трех скакунов. Я потерял (их) следом на глазах у сирот (?)… я был… |
Our Umay Begim, you could not join six great soldiers, could not join three racers. I was separated before eyes of orphans. |
7 | |
On ay: eltidi: ögüme: kelirti: elimke: erdem üčün: m...
|
Он ай: еліктірді: өгей шешем: келтірді:Еліме: ерлігім үшін: ...
|
Мать носила меня десять месяцев и родила стране моей доблестным мужем ... |
Mother carried me ten months and has given birth to my country the valorous man ... |
|
1 | |
erdem üčün tuγ-a bermiš-e |
ерлігі үшін ту берген |
За храбрость дали (ему) знамя. |
In the name of bravery, (he) was given the banner. |
2 | |
erdemin üčün elinde Qara qanqa barïpan |
ерлігі үшін елінде Қара ханға барып |
Во имя доблести в стране отправился к Кара хану. |
In the name of valor in country (he) went to Qara khan. |
|
6 | |
...аltï: yašïmda: qaŋsïradïm: bilinmedim ič ečime: yïta: adïrïndïm: bačačïγa: ič ečime: qaŋsïz ertim: ...erti |
...алты: жасымда: әкесіз хансырадым: білінбеген: іш үлкенім: жетім: ажырандым: бажалыққа: іш үлкеніме: әкесіз едім: ...еді |
... в возрасте шести лет остался без отца. Не помнил своих старших, остался сиротой. Рос без отца... |
... I lost my father when I was six. I couldn't remember my seniors and became orphan. I grew up without fathers ... |
8 | |
Erdem üčün: ... |
Ерлігім үшін:... |
За храбрость мою ... |
In valor of brave man ... |
11 | |
El čur: eliŋe: qa...erdemiz üčün: yoqladï |
Ел чұр: еліне: ...ерлігіміз: үшін: Жоқтады:
|
стране Ель Чур ... во имя нашей доблести оплакивали |
in El čur country ... in valor of a brave man they mourned. |
13 | |
..erdemin üčün: ...l..e: toquz: erig uduš er: alpïn: ö..türip: ö..er altï ertim begim |
Ерлігі үшін: ...тоғыз: ерді: ерген ер: алып: ө...тіріп: ө...ер алты едім бегім: |
Во имя доблести ... (убил)? девять мужей, ... |
In valor of a brave man ... (killed?) nine men ... |
|
4 | |
beš jegirmi yašïmda Tabγač qanγa bardïm er erdemim
|
бес жиырма жасымда (15) Табғач-қытай ханға бардым ер ерлігім
|
Когда мне было пятнадцать пошел я к Китайскому хану. Доблестью мужа-воина |
When I was fifteen I have gone to the Chinese khan. As valor of the soldier-man |
6 | |
jeti: böri ölürdim barïšïγ kökmеkig ölürmedim
|
жеті: бөрі өлтірдім барысты көк аңды өлтірмедім
|
убил семь волков. Не убивал барса, синего зверя. |
I killed seven wolves. I did not kill a leopard, a blue animal. |
|
1 | |
Er erdemim: atlar ešim: biŋ erim: esizime: balïq: taγïm esizime |
Ер ерлігім: ...аттар: досым: мың ерім: иесізіме: балық қала: тауым иесізіме
|
Во имя доблести мужа ... кони, мой друг, мои тысяча воинов, мои оставшиеся без хозяина город и горы. |
In valor of a brave man ... horses, my friend, my ownerless thousand men, ownerless cities and mountains |
3 | |
Et atïm: Yola: ben: er erdemim quz: esizim: eligenis γadašïm: esizim: |
Ер атым: Йола: мен: ер ерлігім құздағы иесізім: бауырлас немере ағайыным: иесізім: |
Мое доблестное имя Йола. Во имя доблести моей, мои оставшиеся у очага без хозяина родные, |
My name is Yola. In valor of brave man my relatives left in hearth ownerless, |
7 | |
er erdemim daqï: egčime anï egmeči egit jer altïm |
Ер ерлігім: ДЕГІ: әпекем ...(ана?)...:... жер алдым |
во имя моей доблести моя старшая сестра ... (мать?) ... я взял землю. |
in valor of a brave man, my sister, ... (mother?) ... took a land. |
|
2 | |
Erdem üčün Inal anta öntim: esize: eküñig?: erdemim bašï: üčün el ertim |
Ерлігі үшін Ынал анта шықтым: иесіз: Екүнік?: ерлігім басы: үшін ел ерлігі |
За храбрость получил (титул) Инала. Екунук? без хозяина, мой подвиг ради страны… |
I became Inal due to by heroism. Eküñig? ownerless |
5 | |
Jetmiš yašïma: öltim: jetmiš er: ölürdim: biŋ yïlqï atï... |
Жетпіс жасымда: өлдім: жетпіс ер: өлтірдім: мың жылқы ат... |
В мои семьдесят лет, - я умер. Семьдесят мужей-воинов я убил. Тысячи лошадей... |
In age of seventy I died. I killed seventy men. Thousand horses... |
|
3 | |
Er erdemim /ü/čin:süg еr ... ur: adïrïldïm: |
Ер ерлігім үшін: сүңгілі ер...: ұр: айырылдым: |
За храбрость ... лишился доблестного воина |
For my valor as a man ... I parted. |
|
1 | |
Alïp qulïm: erdem: Jürüküm: esize: yïta
|
Алып құлым: ердем: Йүрүкүм: иесізіме: жетім:
|
Могучий герой, Йуркум оставшимся без покровителя сиротам |
The great man Jürüküm, to my ownerless orphans |
5 | |
Er erdemi: inde: Egseküm: yoq:qïrq: yašïmda: adïrïldïm:u
|
Ер ерлішім:інде: Егсекүм: жоқ: Қырық: жасымда: айырылдым:
|
Герой Егсекум, не (достигший) сорока лет, разлучился. |
In my valor in Egseküm, not reaching forty, I parted. |
|
2 | |
Ögüne:Tutuq:er erdemi:üčin:elime: tapаdïm:
|
Өгүне: Тұтұқ: ер ерлігім: үшін: еліме: тұтдым:
|
(Я -) Огюне-тутук. Во имя доблести мужа, я правил моей страной. |
(I am)Ögüne Tutuq. In valor of my bravery I ruled my country. |
|
9 | |
Erde: artuq: erdemi: bar üčün: beŋkü: tike: bertim: jeti: urï bar üčün: tike bertimiz
|
Ерде: артық: ерлігі үшін: бар үшін:Мәңгі: тіге бердім:Жеті: ұрпақ бар үшін: тіге берңізі
|
Во имя его мужества воздвигли вечный (камень). Во имя семи поколении воздвигли. |
In valor of his bravery erected the eternal stone. In name of the seven generation (it was) erected. |
10 | |
Erdem... |
Ерлік ... |
Моя доблесть ... |
My valor ... |
|
1 | |
Er erdem: eki: elig: Tušum: yaγïda: uduz: erig: ölürdim: Esine: |
Ер ерлігім: екі: елу: Тұшым: жауда: ұтқылау: ерді: өлтірдім: иесіне: |
Доблестью мужа-воина (среди) сорок два Тушум врагов нападающего мужа убил. Хозяину |
In valor of his bravery he killed the forward man in forty two Tušum. To master |
|
2 | |
Elim qanïm: esizime: er erdemi: toquz: oγïdm adïm: jerim esize:
|
Елім ханым: иесізіме: ер ерлігім: тоғыз: оғыдым (ру) адым: жерім: иесіз:
|
Моя страна, мой хан, оставшимся без хозяина. Доблестью моей мужа-воина (у меня была) земля Девяти племен. Остался без хозяина. |
My ownerless country and khan. In valor of my bravery (I had) Nine tribe land ownerless. |
|
2 | |
Elimde: beš Aqta: tegzindim: er erdemim üčün
|
Елімде: бес Ақта: тектедім:Ер ерлігім үшін
|
Во имя доблести моей, в моей стране Бес Ак стал благородным. |
In valor of my bravery I was noble in my country. |
|
1 | |
Öz elin: jeti: körti: elim jumïšïŋa: yorïtïp: beš elke: tegdim: erdemi: üčün
|
Өз елін: жеті: көрді:Елім жұмысына: жорытып:Бес елге: тидім: ерлігім: үшін
|
Он предводил свой народ. Ради моего народа я напал на Беш ель. За мою храбрость |
He leaded his people. For deeds of my people I went on campaign to Beš el. In valor of my bravery |
|
2 | |
Er erdemi: Toŋra... |
Ер ерлігім: Тоңыра... |
Доблесть мужа-воина Тоныра ... |
In valor of my bravery Toŋra ... |
|
5 | |
erdemim: ol: adqï: ul... |
Ерлігім: ол: ... |
Во имя доблести он ... |
9 | |
..t el: qïzï: erdemi: alïp erde... |
...ел: қызы: ерлігі: алып: ерде... |
|
10 | |
esinegen : bars : men : qamus : ara : basïm : antag : alp : men : erdemlig : men : anča biliŋler : |
Есінеген барыспын. Қамыс арасында басым сонша алып менің. Ерден мен. Сонша біліңдер! |
Я – потягивающийся тигр. Моя голова в камышах такой большой. Доблестный я! Так знайте! |
I am a yawning leopard. Among the reeds my head is so big. That brave I am. Know thus! |
|
1 | |
/Er erdemim/ jerim üčün: öltim: |
Ер батырлық жерім үшін өлдім |
Я погиб во имя своей доблести мужа-(воина), ради моей земли. |
I had died for own valour and my land. |
|
3 | |
......... |
... |
... |
4 | |
............. |
... |
... |
|
6 | |
…jeti: jegirmi:erdemi: yašïnda: erdem: ölti... |
...жеті жиырма (17): ерлікті: жасында: ерлік: өлді... |
...в 17 лет его доблесть умерла... |
... noble man died in his 17 years old... |
|
1 | |
erdem: anar: at: edkü: elig ataγï: barïltï On-uq |
Ерлік: Анар: аты: игі: елдің атағын: жеткізді Он оқ /?/ |
Доблестное имя (его) Анар. (Он) прославил свой народ Десяти стрел (?) |
(His) name of valor is Anar. (He) glorified his country the Ten Arrows (?) |
|
3 | |
... üčin: alpïn üčin: erdemin üčin |
... үшін: алыбы үшін: ердені үшін |
... во имя его геройства, его доблести |
|
3 | |
Erdem b/u/lsar: munïγ: ermez: munïγ: ersem: Ezeru /?/ alqanïp: erdemlig: batur men |
ерлік болса: мұңы :болмас: мұңы: болса: Езерү/?/ алқанып: ерлікті: батыр мен |
Когда есть доблесть, нет печали, а когда есть печаль, то я - богатырь Езеру (?)... |
If there is a valor, there is no sadness, if there is sadness then I, hero Ezeru ... |
4 | |
Erdemlig bulsar: budun: isrik/?/: jürümedi: erinčim: ikizime: |
Ерлікті болса: халық: ашытқы (мас?): жүрмейді: екен: қос егізіме: |
Когда есть доблесть, народ не разбредется(пьянствует?). Моих близнецов... |
If there is valor, then people won't go drunk(?). My twins... |
5 | |
Elimde: tört: tegzindim: er erdemim: üčün: ïnanču alp seŋün |
Елімде: төрт (рет): жорыққа кеттім: ер ерлігім үшін: Ынанчұ Алып Сеңүн |
Четырежды я уходил из своего эля. За мою доблесть Ынанчу Алп Сегун... |
Four times I left my country. Inanču Alp Seŋün for my valor ... |
7 | |
Er erdem bulsar: andaγ ermiš: altun qap r...: ...tim
|
Ер батыр ерлік болып: сондай болды: алтын қап.......ім |
Доблестные такими вот (героями) были. ... |
So brave there were... |
8 | |
Er erdem üčün Tüpüt qanqa: yalabaš bardim: kelmedim: |
Батыр ерлік үшін Тибет ханына: билік басы болып бардым: келе алмадым: |
Ради (своей) воинской доблести я ходил послом к тибетскому кагану. Я не вернулся. |
In the name valor I went to the Tibet king as an ambassador. I didn't come back. |
|
2 | |
Bögü Terken: er erdemimde |
Бөгү Теркен: ер батыр ерлігінде |
Бёгу Теркен. Доблестный муж |
Bögü Terken. In valor of a brave man |
|
2 | |
er erdemim |
ер ерлігім |
моя доблесть мужа-воина |
In valor of my bravery |
|
5 | |
Külüg čigsi: beg er erdemim üčün Qara Seŋir ... altï er: ig ...di ..be ...qadasim... |
Күлік Чкіші бег ер ерлігі үшін Қара Сеңүр ......................???? |
Доблестный Чигси бек, во имя доблести Черный Сенгур....? |
The Great čigsi lord for valor of the man the Black Seŋir... |
|
7 | |
Teŋiri elimke er erdemim üčün uy... r : aqanda ber .. ke....? |
Тәңірі елімге ер ерлігім үшін ..... |
|
3 | |
Šeŋün tutuq : ben uyar üčün törüŋin :ete berdim |
Сеңүн Тұтық: мен «ұят»-намыс үшін төрелікті: басқара бердім |
Я - владыка Сегун, с честью правил. |
I, the lord Segun, ruled with honor! |
|
2 | |
Kökmiš Tutu [q] ....m üčün es erdem |
Көкмеш тұтұқ ..үшін ес ерлік |
Владыка Кокмеш ... ради доблести... |
The lord Kokmesh... for honor of a man... |