|
|
Yenisei inscriptions |
 |
Uyk-Tarlaq (e-1) |
 |
Uyk-Arjan (е-2) |
 |
Uyk-Turan (е-3) |
 |
Ottuq Dash I (е-4) inscriptions, The |
 |
Baryk I (е-5) |
 |
Baryk II (е-6) |
 |
Baryk III (е-7) |
 |
Baryk IV (e-8) inscriptions, The |
 |
Qara-sug (e-9) inscriptions, The |
 |
Yelegest I (е-10) |
 |
Begre (е-11) |
 |
Aldyi-Bel I (e-12) inscriptions, The |
 |
Chaa-khol I (е-13) |
 |
Chaa-Hol II (e-14) inscriptions, The |
 |
Chaa-Hol III (e-15) inscriptions, The |
 |
Chaa-Hol IV (e-16) inscriptions, The |
 |
Chaa-Hol V (e-17) inscriptions, The |
 |
Chaa-Hol VI (e-18) |
 |
Chaa-Hol VII (e-19) |
 |
Chaa-Hol VIII (е-20) |
 |
Chaa-Hol IX (e-21) |
 |
Chaa-Hol X (e-22) |
 |
Chaa-Hol XI (e-23) |
 |
Inscriptions on Khaya-Uju rocks (e-24) |
 |
Oznachennoe (е-25) |
 |
Ochury Аchury (e-26) |
 |
Oya (е-27) |
 |
Altyn-kol (е-28) |
 |
Altyn-Kol (е-29) |
 |
Uybat I (е-30) |
 |
Uybat II (е-31) |
 |
Uybat III (е-32) |
 |
Uybat-IV (Е-33) |
 |
Uybat-V (e-34) |
 |
Tuba I (e-35) inscriptions, The |
 |
Tuba II (e-36) inscriptions, The |
 |
Tes (е-37) |
 |
Ak-Yus (e-38) inscriptions, The |
 |
Kara-Yus (e-39) inscriptions, The |
 |
Tasheba (е-40) inscriptions, The |
 |
Kemchik-Chigrak (е-41) |
 |
Buy-bulun I (е-42) |
 |
Kyzyl-Chiraa I (е-43) |
 |
Kyzyl-Chiraa II (е-44) |
 |
Kezheelig-Hovu (е-45) |
 |
Tele (е-46) |
 |
Abakan (е-48) |
 |
Buy-bulun II (е-49) |
 |
Tuva stele «Б» inscriptions (e-50), The |
 |
Tyva III (е-51) |
 |
Elegest II (e-52) inscriptions, The |
 |
Elegest III (е-53) |
 |
Ottuq Dash III (е-54) inscriptions, The |
 |
Tuvian stele "G" (e-55) |
 |
Malinovka (e-56) inscriptions, The |
 |
Suygyn (е-57) |
 |
Kezek-Hure (e-58) deer stobe and inscriptions, The |
 |
Kerbis-bary (е-59) |
 |
«Sargal Aqsy» (e-60) inscriptions, The |
 |
Sulug-adir-aqsy (е-61) |
 |
Qanymildyq-qoby (е-62) |
 |
Ortaa-Hem (e-63) inscriptions, The |
 |
Ottuq Dash II (e-64) |
 |
Qara-bulun I (е-65) |
 |
Qara-bulun II (е-66) |
 |
Qara-bulun III (e-67) |
 |
El-Bazhy (е-68) |
 |
Cher-Charyk (е-69) inscriptions, The |
 |
Elegest IV Eer Hol (e-70) inscriptions, The |
 |
«Podkuninskoe» (e-71) |
 |
«Aldyy-Bel II» (e-72) |
 |
Yime (e-73) |
 |
Samagaltai (e-74) |
 |
Kuten-Buluk (e-75) |
 |
Mirror I (e-76) |
 |
Inscription on Chinese mirror (е-77) |
 |
Inscription on Chinese copper coin (е-78) |
 |
Inscription on Chinese copper coin (е-79) |
 |
Bronze Plaque (e-80) |
 |
«Golden Vessel I» (e-81), The |
 |
«Golden Vessel II» (e-82), The |
 |
Uybat VII (e-83) |
 |
Mirror III (e-84) |
 |
Mirror IV (e-85) |
 |
Amulet Signs (e-86), The |
 |
Text on a Spindle (e-87), The |
 |
Text on an Amulet (e-88), The |
 |
Ovur-I (e-89) |
 |
Ovur-I (e-90) |
 |
«Bedelig» (e-91) inscriptions, The |
 |
«Demir-Sug» (e-92) inscriptions, The |
 |
«Yur-Sayur I» inscriptions (e-93), The |
 |
Uybat VI (е-98) |
 |
Ortaa-Tey (е-99) |
 |
Bayan-Qol (е-100) |
 |
Arjan II inscriptions (е-102), The |
 |
Arjan II inscriptions (е-103), The |
 |
Oznachennoe II (е-104) |
 |
A Stele from Kyzyl Museum (е-105) |
 |
Uyk Oorzaq I (е-108) deer stone and inscriptions, The |
 |
Uyk Oorzaq II (е-109) inscriptions, The |
 |
Uyk Oorzaq III (е-110) deer stone and inscriptions, The |
 |
Yerbek I (e-147) |
 |
Yerbek II (e-149) |
 |
Shanchy 3 (е-152) |
 |
Inscription on silver utensil |
|
|
|
Kyzyl-Chiraa II (е-44) |  |
|
|
Kyzyl-Chiraa II (е-44) |
1 |
|
|
Alïp qulïm : erdem : Jürüküm : esize : yïta
|
|
The great man Jürüküm, to my ownerless orphans |
2 |
|
|
Qa...γda : Yaγïčï ben : Tezig Kejikde : alïp ben : Teŋiri Elimke : Tušum : toquz er : ölürtüm :
|
|
I am Qa...γda Yaγïčï. I was great in Tezig Kejik. I killed nine men in my Tengri country Tušum? |
3 |
|
|
Elim qanïm : esize : bökmedim : kün ay : esiz : yïta
|
|
My ownerless country and khan, I couldn't stay. The ownerless sun and moon became orphan. |
4 |
|
|
Qadašïm : ekinime : yïta : adïrïldïm : esizime : jüz kümül : budunïm : yïta : adïrïldïm
|
|
My orphan relatives, I parted from you. My ownerless Hundred Kümül people became orphan. |
5 |
|
|
Er erdemi : inde : Egseküm : yoq : qïrq : yašïmda : adïrïldïm : u
|
|
In my valor in Egseküm, not reaching forty, I parted. |
6 |
|
|
Arslan Külüg : Tirig : oγulï ben : Külüg Tuγun ben :
|
|
I am son of Arslan Külüg Tirig. My name is Külüg Tuγun. |
|
|
|
|
|
|