TÜRIK BITIG
Комитет по языкам Министерства культуры и информации
қазрусeng
Поиск:
Где искать:
Начало Памятники Учебник Словарь Помощь
Разделы
Древнетюркские письменные памятники
Обучение древнетюркскому письму
Этнокультурный словарь
Ресурсы
Помощь
Контакты
Типы памятников
Орхонские
Енисейские
Таласские
Турфанские
Алтайские
Казахстанские
Ферганские
Источники
Буквы
Словарь
Поиск
Карты
Экспонаты музеев
Статьи
Литература
Поддержка шрифта
Карта сайта
  Поминальный комплекс в честь Эль Етмиш Билге кагана (Моюн-чура)
Аннотация Текст Изображения Прорисовки Размеры
Перевод текста стелы Иль Етмиш Билге кагана (Моюн-чор)
1

/ Teŋride bolmuš : El Et/miš : Bilge qaγan : b...// ......Töles ...

Созданный Тенгри Иль Етмиш Бильге каган ... Тёлис ...
2

Őtüken Elі : Őgüres Eli : : ekin ara : olurmuš : subï : Seleŋe ermiš : anta : el.... //......ermiš : barmïš ......

Народ Отюкен и народ Огуреша соседствовали, между ними текла река Селенга... тогда... был...
3

su...anta : qalmïšï : budun : On Uyγur200 Toquz Oγuz : üze : yüz // yïl olurup : ......Orqun ögüz : ......

... тогда остались народ Десяти Уйгуров и Девяти Огузов. Над ними властвовали сто лет ... река Орхон...
4

Türük ...čaq 207 : elig (оn?208 ) yïl : olurmus : Türük eliŋe : altï : otuz yašïma : enč//....berti : anta : boyla...

Тюрки ...чак ... пятьдесят(?) лет жили в Тюркском государстве. Когда мне было двадцать шесть лет ... дал. Тогда бойла ...
5

yanа : ...i : Toquz Oγuz budunïmïn : etirü qubartï : altïm аqaŋïm : Kül /bilgе qaγan/......

еще... напали на мой народ Девять Огузов. Мой Отец Куль-Бильге каган...
6

sü yorïdï : özümin öŋre : bïŋa : bašï : ïtï : Kejrede : öŋden : yantïčïmda : //...qoŋluγ : toqluγ.........

отправил войска. Меня назначил Тысячником. В (реке) Кейре когда напали враги с юга... овец ...
7

ičgerip : yanï yorïdïm Kejre : bašïnta üč Вirküde : qan süsin : // birleqatïltïm : anta : .....

захватив, я отправился в новый поход. У реки Кейре в Уч Бирку участвовал в боях, сражался с ханским войском.
8

еrtim Qara : Qum : ašmïš : Kögerde : Kömür taγda : Yar ögüzde : Üč Tuγ/luγ/ : // Türük budun : ...

был. Трехзнаменный Тюркский народ в горах Комиртау у реки Йар в Когере за Кара-Кумом...
9

Ozmïš Tegin : qan bolmïš : qoň yïlqa : yorïdïm : екіnti : süŋüs…/ altïnč/ // ay altï yaŋïqa : toqïtdïm.........

В год Овцы, когда Озмыш Тегин стал ханом, я отправился во второй поход ... к шестому месяцу...
10

tutdïm : qatunïn : anta : altïm : Türük budun : anta : ïnγaru : yoq : boltï аntа kisre : // taqïγqu : yïlqa : ...budun : ...tuyup

жену-катун тогда я взял. Исчез Тюркский народ таким образом. После, в год Петуха ... народ...
11

Üč Qarluq : yablaq ašqïnïp teze bardï quruya On Oqa : kirti : laγ // zin yïlqa : ...Tay Bilge : Tutuqïγ : ......

Три Карлука заблудились (предали нас), ушли на запад и присоединились к Десяти Оккам (Стрелам). В год кабана ... Тай Бильге Тутук ...
12

yabγu : atadï anta : kisre : aqaŋïm : qaγan : učdu : qara budun : qïlïnč // küsgü yïlqa.........dïm :

был объявлен Йабгу. Тогда мой родной каган умер. Простой народ в год Мыши ...
13

tutdïm : ...birle...anta : Bökеgük/de/ : jetdim : kеče yarïq ba//tar : erikle : süŋüsdim : anta : šančdïm : kün : /artatïlmïs? : / tün/ öčürilmis? : /Bökеgükde : Segiz Oγuz : Toquz Tatar : qalmaduq : eki yaŋïqa : kün toγuru : süŋüsdim : qulum küŋüm : budunïγ : Teŋri :

взял ... вместе ... там добрался до горы Букегук до темноты. Сражался с еркином. Тогда я сражался ... день ... ночь ... не осталось в Букегук Восемь Огузов, Девять Татаров (все вышли на сражение). Сражался я два дня две ночи. Тенгри дал моим слугам, служанкам и моему народу
14

jer : аyu : berti : anta : šančdïm : yazïqlïγ аtlïlïγ ...Teŋri : tuta berti : // qara : igіl : budunïγ : yoq qïlmadïm : еbin barqïn yïlqïšïn : yulmadïm : qïyïn : aydïm : turγuru qutum : kentü budunïm : tedim : udu : kelin tedim : qudup : bardïm : kelmedi : yiče :

Дал землю и власть. Я вонзил копьями виновных... поклонились Тенгри. Не стал убивать простой покорный народ. Не отбирал их имущества, лошадей. Я их признал своим народом и разрешил им присоединиться. Но они не стали повиноваться, я был зол и пошел к ним. Они снова не пришли.
15

ertim : Burγudа : jetdim : törtinč ay : toquz yaŋïqa : süŋüsdim : šančdïm : yïlqïšïn : barïmïn : qïzïn : quduzïn : kelirtim : besinč ay : udu : kelti : Segiz Oγuz : Toquz Tatar : qalmadï : kelti : Seleŋe : kedеn : yïlun : qul : berdеn : sïŋar : Šïp bašïŋa : tegi : čerig itdim :

На четвертый месяц я их настиг в Бургу. Сражался и отобрал лошадей, дочерей, жен. На пятый месяц они напали. Восемь Огузов и Девять Татар, все напали (на нас). Я встретил их, разбив лагерь в Йылун за Селенгой, вблизи Шып.
16

Кerügün : Šaqïšïn : Šïpbašï : köre : kelti : altï učï : Seleŋeke tegi : čerig itdi : besinč ay toquz : otuzqa : süŋüs : dim : anta šančdïm : Seleŋeke : šïqa : šančdïm : yazï qïltïm : üküsi : Seleŋe : qodï : bardï : biz : Seleŋe : keče : udu : yorïdïm : süŋüsde : tutup : on er idim :

Кергуди Шакышты поднялся на холм Шып, разведать обстановку. Они разбили шесть лагерей вблизи (реки) Селенга. Двадцать девятого числа пятого месяца состоялся бой. Тогда я их заставил отступить к Селенге. Я их наказал. Они отступали через (реку) Селенга. Я гнал их по (реке) Селенга. Отправил десять воинов (за ними).
17

Tay Вilge : Tutuq : yablaqïn : üčün : bir eki atlïq : üčün : qara : budunïm : öltiŋ : jetdeŋ : yaŋa ičik ölmeči : jetmeči : sen tedim : jiče : isig : küčüg : bergil : tedim : eki ay kütdim : kelmedi : sekizinč ay : bir yaŋïqa : sü yorïyïn : tedim : tuγ : tašqïr : erikli :

Из-за подлого Тай-Бильге Тутука, из-за нескольких ничтожеств, о, мой простой народ, ты погиб! Я просил тебя по доброму служить мне. Я ждал два месяца. (Ты) не пришел. Я решил вступить в поход первого числа восьмого месяца. Знаменосец
18

Jelme : eri : kelti : yaγï kelir : tedi : yaγïn bašï : yorïyu : kelti : sekizinč ay : eki yaŋïqa : Čïγïltar : Költe : qašuy : kezü : süŋüsdim : anta : šančdïm : anta : udu : yorïdïm : ol ay : bes jegirmike : Kejre : bašï Üč Birküde : Tatar : birle : aqtï : toqïdïm : šïŋarï : budun :

Желме пришел и сообщил о нападении врага. Враг напал, и я встретил их у озера Чигылтыр второго числа восьмого месяца. Я встретил их копьем, обрушился на них. Пятнадцатого числа того месяца в Уч Бирку, где начало реки Кейре, они сдались вместе с Татарами. Одна половина народа
19

ičikdi : šïŋаrï : budun...a : kirti : anta : yana : tüsdim : Ötüken Yïšïn : qïšladïm : yaγïda : bоšuna : bоšuna аldïm : eki oγulïma : yabγu : šad at bertim Tarduš : Töles : budunqa : bertim : ančïp : barš : yïlqa : Čеk tapa : yorïdïm : ekinti ay tört : jegirmike : Kemde :

вступили (сдались) ... другая половина... Тогда я спустился снова и зимовал в Отюкеньской черни. Освободился от врага. Дал двум сыновьям титул Йабгу и Шада. Я им дал народы Тардуш и Толес. Так в год барса сделал поход в Чек. Двадцать четвертого числа второго месяца в Кем …..
20

toqïdïšïm : оl ay...nta : Tez bašïnta : Qašar qurïdïn : örügen anta : itetdim : čït anta : toqïtïdïm : yay anta : yayladïm : yaqa : anta : yaqaladïm bilgümen : bitigmen anta : yarattïdïm : ančïp : ol yïl : küzün ilgerü : yorïdïm : Tatarïγ : yatïdïm : tabïšγan : yïl :

сражался. В тот месяц... Я велел поставить орду на западе Кашар, тогда велел строить чыт (каменные сооружения). Летом оградил каменными стенами. Велел мои мысли высечь на камне. Той осенью выступил в поход дальше на восток. Сразил Татаров. В год Зайца
21

besinči ay qa : tegi......qa : ...// ŋiz bašï : anta : ïdïq jer : kedinte : Aybaš Tuquš : belterinti : anta yayladïm : örügіn : anta : yarattïdïm : čït anta : toqïtdïm : biŋ yïllïq : tümen künlik : bitigimin : bilgümin : anta : yašï tašqa :

на пятый месяц ... тогда на земле Уйгур, на западе у Айбас Токыш были мои пастбища. Велел поставить мою орду там. Велел построить каменные сооружения и высечь мои мысли на камнях на тысячу лет, на десять тысяч дней.
22

yarattïdïm : tol... : // yarïmatïn : yaγïd kelmis : örün begig : qara qulluqïγ : anï olurmus : Qïrqïz tapa : er idmis : siz tašïqïŋ : Čikig tašγarïŋ : temis : men : tašqïyïyn temis : Kür budqa ïda :

... Кыргызам послал воинов, где белый бек правил черными помыслами. Передал послание Чекам.... в Кор Буд...
23

qabšïlïm temis : Őtüken......temis : ...z : ..aŋï ...sü yorïdïm : ....tutuq : bašïn : Čik tapa : ebiŋe : ïtdïm : Isi jer tapa : Az er ïtdïm : kör tedim : Qïrqïz qanï : Kögmen : irinte :

Отюкен ... Я отправил войско ... Тутука отправил к Чекам. На землю Ыссы отправил воина Аз. Я велел разведать. Киргизский хан на земле Когмен
24

...ermis : jelmisin Іs : jeriŋerü : ïtïdïm : jelmisin menіŋ еr anta bašmïš : atïl tutmïš : qanïŋa : ...

... был. Их направил на землю Ес. Тогда мой воин пришел к их хану, который веровал ...
25

...er kelti : Qarluq : Еsiŋe : kelmedük tedi : erin : Qarluq : ...Ertis ögüzig : Arqar bašï tušï : anta : Er Qamïš Altïn yanta sallap : kečdim : bir jegirminči ay : sekiz jegirmike... : yoluqdum Bolču ögüzde : : Üč Qarluγïγ :

... пришли воины. Карлуки отказались прийти в Ес. Карлуки ... через Иртыш. Тогда я переправился, начиная с Аркара вдоль Ер Камыш Алтын на плоту. На одиннадцатом месяце ... встретился. Тогда на реке Болчу Трех Карлуков
26

anta : toqïdïm : anta : yanï : tüsdim : Čіk budunïγ : bïŋam süre : kelti : ...Tez bašï : čïtïmïn yayladïm : yaqa : anta : yaqаladïm : Čіk budunqa : tutuq bertim : Іš barïš : Tarqad : anta : anča oldum : ...antа : er kеlti : Qazluq költe :

поразил. Тогда вышел. Народ Чеков .... У истоков Тез я велел построить чыт (каменные сооружения), оградил его. Я дал Тутука народу Чек (чтобы управлять ими). Я был Ыс Барыс Тархатом. ... тогда пришел воин... На озере Казлук
27

...ïγda : körtü : yaγï...eltip : uyu kelti : bes jegirmike...Tayγun : külte : tiriltim : bidigüč er : anta : ït...elti : Qara : Yotluqun : kečip : kelirti : utru yorudum : ......boltï : Qarluq : ...

... увидели. Враги ... преследовали. Пятнадцать ... у озера Тайгун собрал войско. Тогда я отправил за языком.... они переправились через Кара Йотлук и привели его. Я преследовал их... Карлук...
28

...er edmis : ...temis : ičre : biz bulγayïn : temis : tašdïntan : ...//...šayïn : temis : Bašmïl : yaγïdïp : ebim erü : bardï : anï ičgermedim : tašdïnta : Üč Qarluq : Üč Ïduq ta......Ötükente : ben...

... отправил воина ... они сказали мы поднимем смуту внутри, а вы ... снаружи. (Так) Басмыл напал на мой дом. Я не позволил ему войти. Три Карлука в Три Уюк ... в Отюкене я...
29

...anta : ...altïnčï ay : bir otuzqa : süŋüsdüm anta : sančïdïm : Ičüj kečip : //...g tuγuru sančïdïm anta : ötrü : Türüges : Qarluqïγ : tabarïn alïp : ebin : yolïp barmïš ebime : tüsdim : ...

... тогда ... на шестом месяце двадцать первого числа сражался, переправившись через Ичуй. ... Я их сразил тогда. Отобрал у Тургешей и Карлуков товар и вернулся домой. ...
30

yaγï bol......turup jerin tapa bardï yoγaru yoγardaqïn : sekizinči ay : ben : udu yorïdïm ebimin Er : Esigünte : Yola : költe : qutum anta : ertim : ......

стали врагами... восьмой месяц преследовал к востоку. Я был тогда у озера Есгинте Йола...
31

Basmïlγaru : ...ay bir otuzqa Qarluqïγ : ...Yoγra Yarïšda : süsin : anta sančïdïm ebi : on kün öŋre ürküp barmïš anta : yana : yorïp : tüsdim : ......

В сторону Басмыла ... месяц Карлуков ... у Йогра Йарыш я сразил копьем. Тогда десять дней бежали испугавшись. Я снова отправился в поход...
32

Bir yegirminč ...čdïm...budunïŋa // kirtim : Irelünte : Talïqïmta : yetdim šanuqï : Tabγačdaqï : Oγuz : Türük : tašïqmïš : anta : qatïlmïš : anta begler : ....

Одиннадцать ... сразил ... сдался. Добрался до Ирелун Талкым? Тогда Китай в союзе с Тюрками Огузами восстали, тогда беки...
33

meniŋ süm üč......// beš yüz kedimlig yadaγ bir eki šašïp kelti : küŋüm : qulum : budunïγ : Teŋiri : Jer anta : ayu berti : anta sančdïm : .........

Мое войско три ... … // мои пятьсот воинов пришли в тяжелых латах. Тенгри и Земля наказали моих служанок, слуг и народ. Я тогда сразил ...
34

anta budun ičikti : ......Qarluq tapa tezip kirti : anta yana : tüšip : Orqun : balïqlïγ belteriginte : El örgüginin anta : örgüpen etdim : ......

Тогда народ сдался (присоединился)... Карлуки ... Тогда я остановился на лето в городе Оркун. Тогда я поставил свою орду там ...
35

...bir jegirminč ay jegirmike : Qara : Bulaq öŋden : Suqaq yolï : anta : ČigilTutuq : ......

... Одинадцатый месяц из Кара Булака, в пути Сукак, Чигил Тутук ....
36

...tuγur aγuγ kečürü : ......sančdïm : Qarluq Basmïl : ......terilip : ...

... сразил. Карлук Басмыл ... собрались ...
37

kelti : ...Qarluq : ...sekizinč ay : üč yaŋïqa : yorïdïm : ......Qarluq tirigi barïp : Türügeske : kirti : yana tüsip :

... Карлуки ... третьего числа на восьмом месяце я выступил в поход. .... Карлуки вошли в Тургеш....
38

onunč ay : yaŋïqa : ......temiši : üč : ......tüšdim anta yaqaγaru : Basmïl : Qarluq : yoq boltï : qoñ yïlqa :

Десятый месяц ... три ... я вышел на берег. Не стало Басмыл Карлуков в год Овцы
39

...yayladïm : ......tabγ ačqanï : ...tezipbermiš : ...oγulïn : qotïdïm : ...budun...toqïdïm anta olurup : ebiŋe : іtim : qut yaratïγ : tuγun :

...провел лето. ... хан Табгачей (Китая) ... задерживал ... поставил сына... народ ... покорил. Тогда я их отправил домой. Их благословенное знамя
40

ebim ken : ......budunïγ qut : ...ebime ekinti ay altï yaŋïqa : tüsdim : taqïγu yïlqa : ......berti : ...yoq qïlmïš : ančïp : kelti eki qïzïn :

дом ... народ ... я вернулся домой шестого числа второго месяца в год Петуха. ... проводил... Тогда двух дочерей
41

tapïγ : berti : .........söziŋe yazmayïn tedi : yaŋïlmayïn : tedi : yiče : boltï : ...Soγdaq : Tabγačqa Seleŋede : Baybalïq yapïtï bertim :

отдал... я сказал "не стану наказывать". "Я не буду предавать" сказал он. Все завершилось благополучно. ... Я приказал согдийцам и китайцам у Селенга построить город Байбалык.
42

...tuγun : ...qabïšïp : kelti : ......bir otuzqa.........qa anta sančïdïm : Yarïš Aγulïγ : ara yatuq : bašïnta ara :

... (он) пришел ... со знаменем. ... Двадцать девять ... сражался между Йарыш и Агулук у истоков Йатук
43

...tümen : ... sančïduq jerde : ......ekinti ay : altï jegirmike : Üč Tuγluγ :

... десять тысяч ... второй месяц Три знамени ...
44

Türük...anta : qatun : yegeni : Őz Bilge : Büñi

Тюрк ... племянник катун Мудрец Оз Бильге Бони
45

...biŋ yunt qalmïš tümen qoñ qalmïš :

... остались тысячу лошадей, десять тысяч овец
46

...bamïš atï ...bilmez.......barča : tükep : Teze :

... все выши к Тез
47

...begnig ben ...bunča bitigig bit...

... я ... (велел) написать эти надписи ...
48

...tüsdim : ...sü basï ben : ...bin yunt tümen : qoñï : ben ...sančïdïm :

... я - полководец ... тысяча лошадей и десять тысяч овец ... сразил...
49

....dim kelürtim :

... я приказал привести ...
Идея создания историко-культурного фонда в электронном виде основана впервые опубликованному научному изданию "Секции Востоковедения" Института востоковедения им.Р.Б.Сулейменова по государственной программе "Культурное наследие" в 2005 г: "Қазақстан тарихы туралы түркі деректемелері" сериясының 2-томы Н.Базылхан "Көне түрік бітіктастары мен ескерткіштері (Орхон, Енисей, Талас)" Алматы: Дайк-Пресс. 2005, 252 б. +144 бет жапсырма. Главные редакторы:
д.и.н., проф. М.К.Абусеитова, д.ф.н., проф. Б.Бухатулы.
Выражаем признательность директору Института востоковедения им. Р.Б.Сулейменова профессору Абусеитовой Меруерт Куатовне за оказанную помощь.

 

Памятники Учебник Этнокультурный словарь Простой словарь Ресурсы Поиск Контакты
қазрусeng
© Абай атындағы Қазақ Ұлттық педагогикалық университет.
Қазақстан Республикасы Мәдениет және ақпарат министрлігінің Тіл комитеті тапсырысы бойынша жүргізілген
"Жазба және этноархеологиялық деректемелер бойынша қазақ тілінің тарихи-мәдени ақпарат көздерін жасау" жұмысы шеңберінде жасалған.