Кемчик-Чиргак (е-41) |
1 |
|
|
Er erdemim : atlar ešim : biŋ erim : esizime : balïq : taγïm esizime
|
|
Во имя доблести мужа ... кони, мой друг, мои тысяча воинов, мои оставшиеся без хозяина город и горы. |
2 |
|
|
Tuñlarïm : er atun yoq ičin : jeti : ašnuqï ečim : tašru : etilti
|
|
Мои семь бывших друзей отправили моих старших сыновей поскольку не было достойного мужа |
3 |
|
|
Et atïm : Yola : ben : er erdemim quz : esizim : eligenis γadašïm : esizim :
|
|
Мое доблестное имя Йола. Во имя доблести моей, мои оставшиеся у очага без хозяина родные, |
4 |
|
|
ašnuqï : atlarïm : ešintim : Baγa : ben er : altï jüz tamqa at
|
|
Бывшие мои оседланные кони, сородичи, я, доблестный Бага, шесть тысяч отмеченных лошадей, |
5 |
|
|
Say deg : sarïg : altïnïm : Segreng : g...aγï ay eder : tonum :
|
|
желтое золото Сайтаг ... шелк ... седла, шубы |
6 |
|
|
|
|
моя Агсаг шуба |
7 |
|
|
er erdemim daqï : egčime anï egmeči egit jer altïm
|
|
во имя моей доблести моя старшая сестра ... (мать?) ... я взял землю. |
8 |
|
|
baš ača barïm : yaš ača : jïlqï : esizime buda : egjel atïm : Qan Eregje
|
|
Повзрослевшие дети, годовалые жеребцы, оставшиеся без хозяина племя ... |
9 |
|
|
El ičregiŋe : egdimšem : Eršen : ayïq : ešim Seŋram : qanda : erütšеm Qan Eregje
|
|
Когда заставлял поклониться моему государству, моя жена Ершен у Сенграм хана ... Хан Ерегие? ... |
10 |
|
|
sekiz : jetmiš : yašïm : öltim : esizime : aγamγa : altmïš at : bentim :
|
|
Я умер достигнув шестидесяти восьми лет. Расстался с моим братом. Оседлал шестьдесят коней. |
11 |
|
|
Ez Ezil uruγu qabay : uruγu : artïmγa altïm
|
|
Семя Ез Езиль и семя кабана взял для улучшения (потомства). |