TÜRIK BITIG
Комитет по языкам Министерства культуры и информации
қазрусeng
Поиск:
Где искать:
Начало Памятники Учебник Словарь Помощь
Разделы
Древнетюркские письменные памятники
Обучение древнетюркскому письму
Этнокультурный словарь
Ресурсы
Помощь
Контакты
Типы памятников
Орхонские
Енисейские
Таласские
Турфанские
Алтайские
Казахстанские
Ферганские
Источники
Буквы
Словарь
Поиск
Карты
Экспонаты музеев
Статьи
Литература
Поддержка шрифта
Карта сайта
  Поминальный комплекс в честь Бильге кагана
Аннотация Текст Изображения Прорисовки Размеры
Надпись в честь Бильге кагана. I сторона (1-41)
1

Teŋіriteg : Тeŋiri : yaratmïš : Türük : Bilge : qaγan : sabїm : aqanїm : Türük : Bil/ge : qaγan : bödüke : olurtum : /anta : їmtї : al… tїsї er : Toquz Oγuz : eki Ediz ker külüg : begleri budunї : ......Türük : Тeŋiri : ...

Я, Тенгри-подобный и созданный Тенгри Тюркский Каган, нынче сел на трон. Услышьте мои слова, все Вы, мои родные ..., Девять Огузов, Два Едизя, доблестные беки, народ мой ... Тюркский Тенгри ...
2

üze : : qaγan : olurtum : olurtuqїma : ölütečiči : saqїnїγma : Türük : begler : budun : egirip : sebinip : tostamїš : közi : jügürü : körti : bödüke : özüm olurup : bunča : aγïr törüg : törüt buluŋdaqï : budunїγ : ..itdim : Őze : kök : Teŋіri : (asïra : yaγïz : Jer : qïlïntaquda : ekin ara : kisi : oγulï : qïlïnmïs :

Когда я правил, будучи каганом, Тюркские беки и народ поклонялись, возлюбили меня и подняли свои опущенные глаза. Будучи каганом, я нес тяжелую ношу ответственности. Народов со всех четырех сторон сделал ... Когда наверху синее Тенгри, а внизу бурая Земля возникли, сотворен был меж ними сын человеческий.
3

kisi : oγulïnta : öze : ečüm apam : Bumïn qaγan : Estemi qaγan : olurmïš : olurupan : Türük : budunïŋ : Elin : törüsіn : tuta bermis : iti bermis : törüt : buluŋ : qop : yaγï ermis : sü sülepen : törüt : buluŋdaqï : budunïγ : (qop almïš : qop baz qïlmïs : )bašlïγïγ : jüküntürmüs : tizеligig : (sökürmüs : ilgerü : Qadïrqan : Jïšqa tegi : keri)

Предки мои Бумын каган, Истеми каган правили родом человеческим. Они правили народом законами Тюркскими, они продвигали их. С четырех сторон были враги. В сражениях они покорили народы со всех четырех сторон, усмирили их. Головы имеющих заставили склониться, колени имеющих заставили преклонить колена! На востоке до Кадырханской черни,
4

Temir qapïγqa : tegi : qonturmus : ekin ara : ïdï oqsuz : Kök Türük : iti anča : olurur ermis : bilge : qaγan ermis : alïp qaγan ermis : bujruqï : bilge ermis erinč : alïp ermis erinč : begleri jeme : budunï (jeme : tüz ermis : anï ) üčün : Еlig : anča tutmus : erinč : Еlig tutup : (Тörüg : etmis : üze anča : kergek : bolmus : )

на западе до Железных Ворот завоевали. Синие Тюрки без властителей кочевали. Эти каганы были мудры. Эти каганы были велики. И служители их были мудры и велики. И беки с народом были честны и прямы. Так они правили народом. Так они властвовали над ними. Умерли они.
5

yoγučï : sïγïtčï : öŋre : kün : toγusïqda : Böküli : Čölüg el : Tabγač : Tüpüt : Apar Purum : (Q)ïrqïz : ÜčQurïqan : OtuzTatar : Qïtaň : Tatabï : bunča : budun : kelipen : sïγïtamïs : yoγulamïs : antïγ : külüg : qaγan ermis : (anta kisre : inisi : ) qaγan : ( bolmis erinč : )oγulï atï : qaγan : bolmis erinč : (anta kisre : inisi : ečisin teg : )

На похороны пришли послы от Боклий Чолли, Табгач-Китая, Тибета, Аваров, Рима, Киргизов, Уч-Курыканов, Отуз (Тридцати)-Татаров, Киданей, Татабов, столь много народу пришли оплакивать великого кагана. Столь славен был он каган! За ним стал его младший брат каганом. За ним стал каганом сын. Тогда младший брат не был
6

qïlïnmadïq erinč : oγulï : аqaŋïn teg : qïlïnmadïq erinč : bilgesiz : qaγan : olurmïs erinč : yablaq : qaγan : olurmïs erinč : bujruqï : jeme : bilgesiz ermiš erinč : yablaq ermis erinč : begleri : budunï : tüzsüz üčün : Tabγač budun : teblegin : körlü(üčün : armaqčïsïn : ) üčün : inili : (ečili : kеksürtükin : üčün : begli : budunlïγ : )

как старший брат. И сын не пошел в отца. Каганами они были неразумными и дикими. И служители были несведущими и дикими. И беки, и простой народ были нечестные. Поддавшись китайцам, обманутые отцы и дети стали врагами. Беки и народ восстали друг против друга.
7

yoŋušurtuqïn : üčün Türük : budun : elledik : Еlin : ïčγanu : ïdmïs : qaγanladïq : qaγanïn : jetіrü : ïdmïs : Tabγač budunqa : beglik : urï oγulïn : qul qïltï : silik qïz oγulïn : küŋ qïltï : Türük : begler : Türük : atïn : ïtï : Tabγačγï : begler : Tabγač : (atïn : tutupan : Tabγač : qaγanqa : körmüs : elig jïl : )

Нарушилось единство Тюркского народа. Восстали они против своих каганов. Китайцы сделали твоих благородных сыновей рабами, красавиц дочерей - рабынями. Бросили Тюркские беки свои титулы и взяли титулы китайские. И служили они Китайскому кагану пятьдесят лет.
8

isig küčüg : bermis : ilgerü : kün toγusïqda : Böküli : qaγanqa : tegi : sülüjü : bermis : qurïγaru : Temir : qapïγqa : tegi : sülüjü : bermis : Tabγač : qaγanqa : Еlin : törüsin : alï bermis : Türük : qara : qamïγ : budun : anča temis : Еllig : budun (ertim : Еlim : ïmtï qanï : kemke : Еlig : qazγanurman : tеr ermis : )

Пятьдесят лет они служили. Они воевали до Бокули кагана на востоке, на западе сражались до Железных Ворот. И все ради Китайского кагана. Был охвачен (весь) Тюркский простой народ.Тогда простой народ сказал: "У меня было государство, где оно сейчас? Какой стране служу я?
9

qaγanlïγ : budun : ertim : qaγanïm : qanï : ne qaγanqa : isig küčüg : berürmen : tir ermiš : anča tep : Tabγač qaγanqa : yaγï bolmïs : yaγï bolïp : etіnü : yаrаtunu : umаdïq : yana : ičіkmis : bunča : isig küčüg : bertükerü : saqïnmаtï : Türük : budun : ölürüjen : urïγsaratïyan : ter ermis : yuqadu : barïr : ermis : öze :

У меня был правитель, где он сейчас? Какому кагану служу я?". И стали они врагом Китайскому кагану. Стали они врагами и восстали против, но они снова были повергнуты. Не могли они служить более. Не смогли они продолжить свой род. Тюркский народ начал вырождаться. Тогда наверху
10

Türük : Teŋrisi : Türük : ÏduqJeri : subï : ančatemiserinč : : Türük : budun : yoq : bolmazun : tejin : budun : bolčun : tejin : аqanïm : Elterisqaγanïγ : ögüm : Elbilgeqatunïγ : Teŋіri : töpesinte : tutup : jügürü : kötürtü erinč : aqanïm qaγan : jeti jegirmi : erin : tašqïmïs (tašra : yoruyor : tejin : üküеsidіp : balïqdaqï : taγïqmïs : taγdaqï : )

Тенгри Тюрков, Тюрков священная Земля и вода сказали: "дабы не исчезли Тюркский народ, дабы вновь стали страной". Они оказали почет моему отцу, Ильтерис кагану и моей матери («мачехе») Ильбильге катун, превозносили их. Мой отец, каган, собрал семнадцать доблестных героев. Услышав, что те отправились в поход, кто был в городах вышли на поле, кто был в горах, спустились
11

inmis : tirilip : jetmis er : bolmïs : Teŋіri : küč : bertük : üčün : аqanïm qaγan : süsi : böri teg : ermiš : yaγïsï : qoň teg : ermiš : ilgerü : qurïγaru : sülep : tеrmiš : qubartmïš : qamïγï : jeti jüz er : bolmïs : jeti jüz er : bolïp : (elsiremis : qaγansïramïš : budunïγ : küŋdemis : quldamïš : budunïγ : Türük : törüsün : ïčγanmïš : )

и собрались вместе семьдесят храбрых воинов. По милости Тенгри, воины моего отца, кагана, были как волки, а их враги как овцы. Воевали то на восток, то на запад, собралось всего семьсот воинов. Когда их стало семьсот, наш (дед) старший привел в порядок и обучил народ, утративший свое государство и своего кагана. Народ, сделавшийся рабами и рабынями, упразднивший тюркские установления, привел в порядок и наставил по установлениям моих предков.
12

budunïγ : ečüm аpam : törüsünče : yarаtmïš : bušγurmïš : Töles : Tarduš : budunïγ : anta itmis : Jabγuγ : Šadïγ : anta bermiš : berіje : Tabγač : budun : yaγï : ermiš : jïrïya : Baz qaγan : Toquz : Oγuzbudun : yaγï : ermis : (Qïrγïz : Qurïqan : OtuzTatar : Qïtaň : Tatabï : qop : yaγï : ermis : аqanïm : qaγan : bunča : ...qïrïq : artuqï : )

Так поступил он с народом Толис и Тардуш. И дал им двух правителей, ябгу и шада. Китайские люди были нашими врагами на юге, люди Токуз(Девяти)-Огузов на севере под начальством Баз Кагана были нашими врагами. Киргизы, Куриканы, Тридцать татар, Китан и Татаби – они все были враждебны к нам. Мой отец, каган, был на сражениях сорок
13

jeti : yolï : sülemiš : jegirmi : süŋüš : süŋüsmiš : Teŋіri : yarïlqaduq üčün : elligig : elsіretmiš : qaγanlïγïγ : qaγansïratmïš : yaγïγ : baz qïlmïs : tizelіgig : sükürmiš : bašlïγïγ : jüküntümiš : qaŋïm : (qaγan ... törüg : qаzγanïp : uča : barmïs : )аqaŋïm : (qaγanqa : bašlayu : Baz qaγanïγ : balbal : tikmis : ...)

семь раз и участвовал в двадцати сражениях. По милости Тенгри, он взял царство тех, кто имел царство, и захватил каганов тех, кто имел кагана; он поработил врагов. Мощных врагов он принудил к миру. Имеющих колени заставил становиться на колени, имеющих голов заставил поклониться. Мой отец, каган (установив свою власть, умер. Балбалы для моего отца были начаты с балбалов Баз кагана. Когда мой отец,)
14

qaγan : učduqda : özüm : sekiz yašda : qaldïm : ol törüde : üze : ečüm qaγan : olurtï : olurupan : Türük : budunïγ : ječe : itdim : ječe : igti : čïγaŋïγ : bayqïltï : azïγ üküš : qïltï : ečüm qaγan : olurtïqda : özüm : tegin : /eriklig ...Teŋiri : yarïlqadï : ermiš erinč :

умер, мне было восемь лет. Мой дядя стал каганом тогда. Мой дядя продвигал Тюркский народ еще лучше. Он сделал бедных богатым, небольшой народ многочисленным. Когда мой дядя был каганом, я был... тегин... Тенгри благословил нас.
15

törüt : yegirmi : yašïmqa : Tarduš : budun : öze : šad olurtum : ečüm qaγan : birle : ilgerü : Yašïl ügüz : Šantuŋ : yazïqa tegi : süledimiz : qurïγaru : Temir : qapïγqa : tegi : süledimiz : Kögmen : аša : Qï/rqïz : jeriŋe : tegi : /süledimiz : /qamïγï : beš otuz : süledimiz : üč jegirmi : süŋüšdimiz : Еlligig : elsiretdimiz : qaγanlïγïγ : qaγansïratdïmïz : tizеligig :

Когда мне было четырнадцать, стал шадом над народом Тардуш. Вместе с моим дядей, каганом, мы продолжали сражения в восточном направлении до Яшиль (Хуанхе) реки вплоть до Шантунской равнины, на западе до Железных ворот. Мы продолжали сражения до земли Киргизов, перейдя через Когменские (горы). Мы вышли в поход двадцать пять раз, в них мы сражались тринадцать раз. Мы взяли царство тех, кто имел царство, и мы захватили каганов тех, кто имел кагана. Мы заставили колени имеющих
16

sökürtimiz : bašlïγïγ : jöküntürtimiz : Türügeš : qaγan : Türüküm : budunïm : erti : bilmedikin : üčün : bizіŋe : yaŋïltïqïn : yazïntïqïn : üčün : qaγanï : ölti : buyruqï : begleri : jeme : ölti : On oq : budun : emgek : körtü : Ečü (müz : apamïz : tutmïs : Jer subidsiz : bolmazun : tejin : az budunïγ : ïtï : jar ...)bars beg :

преклониться, и голов имеющих поклониться. Тургешский каган был нашим Тюрком. Из-за его не понимания и глупости, и за то, что они были изменниками, их каган умер; его буюруки и правители, также, умерли. Народ «Десяти Стрел» подвергся притеснению. Чтобы земля (букв.: 'земля и вода') наших предков не осталась без правителя, приводивший в порядок народ Аз был ….. Барыс бек.
17

erti : qaγan atïγ : bunta : biz bertimiz : siŋilim : qunčuyum : bertimiz : üze yazïntï : qaγanï : ölti : budunï : küŋ qul : boltï : Kögmen : Jer sub : idsiz : qalmazun tejin : az Qïrqïz : budunïγ : anča : jaratïp : keltimiz : ...ilgerü : Qadïrqan : Jïšïγ : aša : budunïγ : anča : qonturtïmïz : anča : itdimiz : qurïγaru :

Мы дали ему титул кагана в то время. Мы также отдали ему мою младшую сестру, принцессу, в жены. Но он предал (нас). (В результате) каган умер, а его люди стали рабами и служащими. Чтобы земля Кёгмен не осталась без правителя, мы организовывали народы Аз и Киргиз. Затем мы приехали (назад) и сражались. Мы дали (их) назад.... В восточном направлении до гор Кадырханской черни (Хингана), на западе
18

KeŋüTarbanqa : tegi : Türük : budunïγ : anča qonturtïmïz : anča іtedimiz : ol ödke : qul : qullïγ : bolmïs küŋ : küŋlig : bolmïš : erti : inisi : ečisin : bilmez : erti : oγulï : аqaŋïn : bilmez : erti : anča : qazγanmïš : anča : etmis : Еlіmiz : /törümіz : erti : Türük : Oγïz : begleri : / budun : esidiŋ : üze Teŋіri : basmasar : asra Jer : tilinmeser :

вплоть до Кенгу Тармана мы поселили, таким образом, тюрков. Тогда сами (наши) рабы имели рабов, и сами служащие имели служащих. Младшие братья не признавали их старших братьев, и сыновья не признавали их отцов. Таковы были приобретенное и организованное государство и власть. Вы, Тюркский Огузский народ и беки, услышьте это! Если Небо не падает сверху, если земля под ногами не разрывается,
19

Türük : budun : Еliniŋ : törügün : kim : artatï : udаčï erti : Türük : budun : ertіz : ökün : körügüŋin : üčün : igidmiš : qaγaŋïn : ermiš : barmïš : edgü Еliŋе : kentü yaŋïltïγ : yablaq : kegürteg : yarаqlïγ : qantan : kelіp : yayaеltedi : süŋgülüg : qandan : kelіp : süre еltedi : /Ïd/uq Ö/tüken : / Jïš budun : bardïq : ilgerü : (barïγma ) bardïγ : qurïγaru :

кто же будет укреплять и усилит Тюркское государство и власть? /Тюрки были целостным народом…/ О, Тюркский народ, покайтесь! Вы стали непокорны и предали вашего мудрого кагана, кто (всегда) поддерживал вас, и вы предавали ваше царство, которое было свободно и независимо, и вы сами вызвали разногласие. Откуда пришли вооруженные (люди) и разделили вас? Откуда пришли копьеносцы и увлекли вас? Это вы, люди священной Отюкенской горы, ушли сами. Те, кто из вас хотел идти на восток, ушли; и те, кто хотел идти на запад,
20

barïγma : bardïγ : bardïq : jerde : edgüg : ol erinč : qanïŋ : ügüzče : jügürti : söŋüküg : taγča : yatdï : beglik : urï oγulïŋ : qul qïltïγ : silik qïz oγulïŋ : küŋ qïltïγ : ol bilmedük üčün : yablaqïŋïn : üčün : ečüm qaγan : uča bardï : bašlayu : Qïrqïz qaγanïγ : (balbal : tikdim : )Türük : budunïγ : atï küsü : yoq bolmazun : tijin : aqaŋïm qaγanïγ :

ушли. Там, куда вы ушли, ваша (единственная) прибыль была следующим: ваша кровь бежала текла рекой, и ваши кости были навалены как гора; ваши сыновья, достойные стать беками стали рабами, и ваши дочери, благородные красавицы стали служанками. Из-за вашего непонимания и из-за вашей вредности, мой дядя, каган улетел (умер). Первым я установил балбалы (для него), начиная с Киргиз каганских балбалов. Тенгри, который избрал моего отца, кагана,
21

ögüm qatunïγ : kötürіgme : Teŋіri : Еl bеrigme : Teŋіri : Türük : budun : atï küsü : yoq bolmazun : tijin : özümüz : ol Teŋіri : qaγan : olurtadï erinč : neŋ yïlïsïγ : budunta : üze : olurmadïm : ičre ačsïz : tïšra : tonsuz : yabïz yablaq : budunta : (üze : olurtum : inim Kül) tegin eki šad : birle : sözlešdimiz : аqaŋïmïz :

и мою мать-мачеху катун, и который предоставил им государство, чтобы имя и слава Тюркского народа не погибло, (тот Тенгри) возвел на престол (меня). Я отнюдь не сел править богатым народом; (напротив,) я стал правителем бедных и несчастных людей, у которых внутри не было пищи и снаружи одежды. Я и Культегин, мой младший брат, посовещались. Чтобы имя и слава народа, которыми правил наш отец
22

ečümüz : qazγanmïš : budun : atï küsü : yoq bolmazun : tijin : Türük : budun : üčün : tün udïmadïm : küntüz : olurmadïm : іnim : Kül/tegin/ birle : ölü jitü : qazγandïm : anča qazγanïp : bіrіki : budunïγ : ot sub qïlmadïm : /men... / Jersayu : barmïš : budun : ölü jitü : /yadaγan : yalïŋïn : yana/

и дядя, не погибли, и ради тюркского народа, я не спал ночью, и не сидел днем. Вместе с моим младшим братом, Культегином, работал до полного изнеможения, и я победил. Столь много приобретая, я не позволял народу расколоться на двое как огонь и вода. ... По всем странам бродивший народ, ослабевая и погибая, изнуренный и нищий, бродивший народ, ослабевая и погибая,
23

kelti : budunïγ : igіdejin tijin : jїrїγaru : Oγuz : budun : tapa : ilgerü : Qïtan : Tatabï : budun tapa : bergerü : Tabγač : tapa : eki jegirmi : süledim : /süŋüš/ süŋüšdüm : аnta kisre : Teŋіri : yarïlqaduq : üčün : qutum : ülügüm : bar üčün : ölüteči : budunïγ : tirigerü : igitim : yalaŋ budunïγ : tonlïγ : qïltïmčïγaň : budunïγ : bay qïltïm :

пришел (к нам). Чтобы поднять свой народ, я, с большой армией выступил в поход на запад против Огузского народа, в восточном направлении против Киданей и Татабов, на юг против Китая, и я сражался двенадцать раз. После этого, с благословения Тенгри и так как на моей стороне было счастье и удача, я привел людей в чувство, которые были близки к гибели. Я дал бедным людям одежду. И я сделал бедных богатыми
24

az budunïγ : üküš qïltïm : ïγar : Еlligde : ïγar qaγanlïγda : jeg qïltïm : törüt buluŋdaqï : budunïγ : qop baz qïltïm : jaγsïz : qïltïm : qop : maŋa : ükü еrtі : yeti jegirmi : yašïma : Taŋut171 : tapa : süledim : Taŋut : budunïγ : bozdïm : oγulïn : yotïzïn : yïlqïsïn : barïmïn : anta altïm : sekiz jegirmi : yašïma : Altï Čub ...

и небольшой народ многочисленным. Я сделал их большими людьми в каганстве. Я покорил еще многих людей, которые живут в четырех сторонах мира. Не осталось врага. Многие из них подчинились мне. Когда мне было семнадцать лет, я пошел войной на Тангутов и сразил их. Я взял их сыновей, жен, лошадей. Когда мне было восемнадцать, пошел войной на Алты Чуб ...
25

tapa : süledim : budunïγ : anta bozdïm : Tabγač On Tutuq : bes tümen : sü kelti : Ïduq : bašda : süŋüšdimiz : ol süg : anta yoq qïšdïmïz : yegirmi : yašïma : Basmïl ïduq at : oγušum : budun : erti : arqïš ïdmaz : tejin : süledim : q ...ičgertim : qalïŋ ebrü kelürtim : eki otuz : yašïma : Tabγač :

и сразил их. Табгачский(Китайский) Онг-Тутук шел с пятьюдесятью тысяч войском (против нас). И мы сражались у Идук. Я сразил эту армию тогда. Когда мне было двадцать, наши подданые Басмыл Идуки не прислали караван. Я пошел (на них) войной. ... захватил и заставил прийти. Когда мне было двадцать два, пошел войной на Табгач(Китай)
26

tapa : süledim : Čača Seŋün : sekiz : tümen : sü birle : süŋüšdim : süsin : anta : ölürtim : altï otuz : yašïma : Ček budun : Qïrqïz : birle : yaγï boltï : Kem keče : süledim : Ček tapa : süledim : Őrpünte : süŋüšdimiz : süsin : sančdïm : Az ...m...yeti : otuz : yašïma : Qïrqïz : tapa : süledim : süŋük batamï :

Сражался с восьмитысячным войском Чача Сенгуна. Я сразил их. Когда мне было двадцать шесть на нас напали Чеки в союзе с Киргизами. Я сражался с ними, перейдя через реку Кем. Сражались у Чек. Сражались в Урпенте... Когда мне было двадцать семь, я пошел войной против Киргизов. Пройдя через глубокий с копье
27

qarïγ : süküpen : Kögmen : Jïšïγ : toγa : yorïp : Qïrγïz : budunïγ : uda : basdïm : qaγanïn : birle : Suŋa jïšda : süŋüšdüm : qaγanïn : öltürtim : Elin : anta altïm : ol jïlqa : Türügeš : tapa : Altun Jïšïγ : aša : Ertis : ügüzüg : keče : yoru/dum : Türügeš : budunïγ : / uda : basdïm : Türügeš : qaγan : süsi : otča borča : kelti :

снег мы прошли вокруг гор Когмен и напали на Киргизов. Мы боролись с их каганом на горе Сунга. Я убил их кагана, захватил их страну. Я отправился в поход в сторону Тургеша, пройдя через Золотые горы, переправляясь через реку Иртыш. Я захватил Тургешский народ, преследуя их. Войско Тургешского кагана сопротивлялось как огонь.
28

Bolčuda : süŋüšdümiz : qaγanïn : yabγusïn : šadïn : anta ölürtim : elin : anta altïm : otuz yašïma : Besbalïq : tapa : süledim : аltï yolï süŋüšdüm : ... süsin : qop : ölürtim : anta : ičreki ne : kišitin : ... k : yoq boltačï : erti : ...kiši... : uqγalï : kelti : basdïm : Besbalïq : anï üčün : ozdï : otuz artuqï :

Сражались в Болчу. Я убил их кагана, йабгу и шадов тогда. Захватил их народ. Когда мне было тридцать, пошел войной на Бешбалык. Было всего шесть сражений... Убил многих воинов... Тогда из города ... пришел человек ... Я захватил Бешбалык поэтому. Когда мне было тридцать
29

bir yašïma : Qarluq : budun : buŋsïz erür : barur : erikli : yaγï boltï : Tamaγ ïduq : bašda : süŋüšdüm : Qarluq : budunïγ : ölürtim : anta altïm : ...dïm : Basmïl : ...edü...Qarluq : budun : tеrilip : kelti : ...sančdïm : ölürtim : Toγuz Оγuz : meniŋ : budunïm : erti : Тeŋiri : Jer : bulγaqïn : üčün : ödiŋ.....

В тридцать один год, мои подданные Карлуки стали моими врагами. Я сразился с ними у истока Тамаг. Тогда я убил много Карлуков, захватил их. Басмыл... добрый ... Карлуки собрались (и оказали сопротивление). ... вонзил копьем, убил. Девять Огузов были моим народом. Так как Тенгри и земля пришли в беспорядок,
30

кöni : tegdük : üčün : yaγï boltï : bir jïlqa : törüt : yolï : süŋüšdüm : eŋ ilki : Toγu Balïqda : süŋüšdüm : Toγula : ügüzüg : jüzti : kečip : sü kelti : ekinti : Antarγuda : süŋüšdüm : süsi : sančdïm : ...üčünči : ... süŋüšdüm : Türük : budun : Аdaq Qamïšdï : yablaq :

они восстали против нас. за год мы сражались четыре раза. Сначала мы сражались в городе Тогу. Переправившись через реку Тогула, наступили войска. Во второй раз, я сражался в Антаргу. Сразил их войско. Третий раз сражался... Тюркский народ испортился в Адак Камыше,
31

boltačï erti üze : yaŋï : keligme : süsin : aγïtïm : üküš ölti : anta terilip : anta : Toŋïra : Jïlpaγït : bir : oγušuγ : Toŋa : tegin : yoγun...egere : toqïdïm : törütünč : Ezgenti : Qadïzda : süŋüšdüm : süsin anta : sančdïm : yabrïtdïm : ...barïmï...ma...Maγï Qurγan : qïšladuqda : yut : boltï : yazïŋa :

тогда я сверг их передовую линию. Убиты были многие. Я окружил и умертвил десять храбрых воинов племени Тонгра Йалпагут на похоронах Тон тегина... Зимой был голод в Магы Коргане. Весной
32

Oγuz tapa : süledim : ilki sü : tašqïmïš : erti : ekin sü : ebde : erti : Üč Oγuz : süsi : basa : kelti : yadaγ : yabïz : boltï : tep : alγalï : kelti : sïŋar süsi : ebig barïqïγ : yolγalï : bardï : sïŋar süsi : süŋüšgeli : kelti : biz : az ertimiz : yabïz : ertimiz : Oγuz ... : yaγ...küč bertük : üčün : anta sančïdïm :

воевали с Огузами. (Их) самая лучшая армия напала нас. Их вторая армия осталась в тылу. Они полагали, что мы с трудом провели зиму, слабы и хотели захватить нас. Половина их армии напали с целью разрушить наши дома, строения, половина армии сражалась с нашим войском. Нас было не много, и были мы слабы. Наши враги Огузы... дал нам силу и я боролся.
33

yaňdïm : Teŋiri : yarïlqaduq üčün : men qazγanduq : üčün : Türük : budun : ...mïš erinč : men inilegü : bunča : bašlayu : qazγanmadïn : Türük : budun : ölteči : erti : yoq : boltačï : erti : ...begler : saqïnïŋ : anča biliŋ : Oγuz budun : ...d : ïdmayun : tejin : süledim :

Я сразил их. С благословения Тенгри, и благодаря моему правлению Тюркский народ.... Если я с моими младшими братьями не правили страной, Тюркский народ был бы уничтожен... беки, знайте, Огузский народ ... воевал
34

ebin : barïqïn : buzdïm : Oγuz budun : Toγuz Tatar : birle : tirilip : kelti : Aγuda : eki uluγ : süŋüšdüm : süsin : buzdïm : Elin : anta altïm : anča qazγanïp : ... : /Teŋiri/yarïlqaduq : üčün : /men/otuz artuqï : üč yašïma : ...yoq erti : ödseg : ütüleg : küč :

разрушил их дома и строения. Огузский народ в союзе с Девятью Татарами напали на нас. Я сражался с ними в Агуда два раза. Поразил их войско. Захватил их страну. Установил там (свое) правление... С благословения Тенгри, в тридцать три года ... не был....
35

igidemiš : /qaγan : /yaŋïltï üze : Teŋiri : ïduq : Jer sub /asra/qaγan : qutï : tapïqlamadï erinč : Toquz : Oγuz : budun : jerin : subïn : ïdïp : Tabγačγaru : bardï : Tabγač : budun : bu jerde : kelti : igidejin : tejin : ... budunïγ :

Собравший силу Каган ошибся. Сверху Тенгри, внизу Священная земля и вода не проклинали кагана. Народ девяти Огузов переселились на землю Китая. Табгачский(Китайский) народ ...
36

yazïqlatï : ...berije : Tabγačda : atï küsi : yoq boltï : bu jerde : maŋa : qur ? boltï : men özüm : qaγan : olurtïqïm : üčün : Türük : budunïγ : ....qïlmadïm : ... : jerde : qazγantïm : Ï /dï bašda/ : tirilip : je...

... В Китае на востоке они потеряли свое имя. И эта земля стала принадлежать мне. Благодаря тому, что я сам был каганом я не ... Тюркский народ. Я правил ... У Иди собрались ...
37

.. /süŋ/üšdüm : süsin : sančïdïm : ičikgime : ičikdi : budun : boltï : ölügme : ölti : Seleŋe : qodï yorïpan : Qarаγan : qïšlata : biz : barïqïn : anta buzdïm : .....jïšqa : аγdï : Uyγar Elteber : yüzče erin : ilger....te...

... воевал. Сразил их войско. Те, кто сдался, присоединился ко мне, стал моим народом. Те, кто умер - умерли. Переправившись через Селенга, после зимовки в Караган, мы разрушили их строения... отступили в сторону ... Уйгур Эльтебер (отправил) около ста войск на восток...
38

....Türük : budun : ač erti : ol jïlqïγ : alïp egitim : otuz artuqï : törüt : yašïma : Oγuz : tezip : Tabγačqa : kirti : ökünüp : süledim : suqïn : ...oγulïn : yotuzïn : anta altïm : eki Elteberig : budun : ...

... Тюркский народ голодал. Я завалил тех лошадей. В тридцать четыре года, Огузы сдались Табгачам(Китайцам). С сожалением сражался... Взял сыновей, жен тогда. Двух Эльтеберов народ...
39

..../Tatab/ï : budun : Tabγač qaγanqa : körti : yalbačï edgü : sabï : ötügi : kelmez tejin : yayan süledim : budunïγ : anta buzdïm : jïlq...süsi : terilip : kelti : Qadïrqan Jïšda : qu....

... Народ Татаби сдались Табгачскому(Китайскому) кагану. Поскольку они были слабы, я отправил к ним пешие войска. Тогда я покорил народ... Они собрались и напали в Кадырканской черни ...
40

.....γaqïŋa : subïŋaru : qontï : berije : Qarluq : budun tapa : süle : tep : Tudun : Yamtarïγ : ïtïm bardï : .....Elteber : yoq bolmiš : inisi : bir : qurïγa...

... они поселились у реки. Народ Карлуков на востоке отправил Тудуна Йамтара на войну ... Ельтебер был свергнут. Его младший брат ...
41

.....arqïšï : kelmedi : anï anča tuyun : tep : süledim : qurïγaru : eki üč kišiligin : tezip bardï : qara budun : qaγanïγ : kelti tep : ög.....qa : at bertim : kečig atlïγ : ...

... не дошел караван. Я напал на них, чтобы захватить. ... Так как приехал сам каган, простой народ ... я дал коня...
Надпись в честь Бильге кагана. Первая боковая сторона
1

...öŋüg : yoγuru : sü yorïp : tünli : künli : jeti : ödüške : subsïz : kečtim : Čuruqqa : tegip : yoluγ...

... днем и ночью семь времен без воды пустился в поход до Чурука ...
2

...γač : atlïγ : süsi : bir tümen : artuqï : jeti biŋ : süg : ilki : kün : ölürtim : yadaγ : süsin : ekinti kün : qop...

... в первый день сразил Табгачское(Китайское) семнадцати тысячное конное войско. Их пеших воинов, во второй день многих...
3

...ulï : süledim : otuz artuqï : sekiz : yašïma : qïšïn : Qïtaŋ tapa : süledi : ...

... сразил. Когда мне было тридцать восемь, зимой воевал с Киданями ...
4

men...ölürtim : oγulïn : yotuzïn : jïlqïsïn : barïmïn : ...

я ... убил детей, женщин, лошадей, всех...
5

budun...

народ ...
6

yor...

...
7

süŋü... üčün :

война ... для
8

bertim : alïp erin : balbal : qïlu : bertim : elig : yašïma : Tatabï : budun : Qïtaŋda : аdïrïl...

отдал. Поставил балбалы для великого воина. К моим пятидесяти годам, народ Татаби ... в Кидани ...
9

Uquγ Seŋün : bašda : törüt : tümen : sü kelti : Tüŋker : taγda : tegip : toqïdtïm : üč tümen : süg : .......

Укуг Сенгун выступил с четырех тысячным войском. Я их остановил в горах Тункер. Три тысячи войск...
10

ölürti : uluγ : oγulïm : aγïrïp : yoq bolča : Uquγ Seŋünig : balbal : tike : bertim : men : toquz : jegirmi : yašïma : olurtïm : toquz jegirmi : jïl : qaγan : olurtïm : El tutdïm : otuz artuqï : bir : yašïma : ......

убили. Старший сын заболел и умер. Я поставил балбалы для Укуг Сенгун. В девятнадцать лет я стал каганом. Девятнадцать лет я был каганом и правил страной. Когда мне было тридцать один год...
11

Türüküme : budunuma : jegin : anča qazγanu : bertim : bunča : qazγanup : aqaŋïm qaγan : it jïl : onunč ay : altï otuzqa : uča : bardï : laγzïn : jïl : birinči ay : jeti : otuzqa : yoγ : ertürtim : Buquγ Tutuq : ...

Моих Тюрков, мой народ собрал и установил власть. После установления власти мой отец, каган, двадцать шестого дня десятого месяца года собаки умер (букв. улетел). Семнадцатого числа первого месяца года кабана оплакивали. Букуг Тутук ...
12

аqaŋï : Li sün : Tay Seŋün : bašda : bes yüz erin : kelti : uquqluq : ö...altun : kümüs : kergeksiz : kelürti : yoγ : yïparïγ : kelürip : tike : berti : čïntan : ïγač : kelürip :

öz yarïš...

с отцом Ли Сунь Тай Сенгуном во главе, приехали пятьсот воинов. Привезли ... золото, серебро в бесчисленном количестве. (Несметное количество) людей оплакивали, привезли дерево благовония...
13

bunča : budun : sačïn : qulaqqïn : yaŋa/qïn/ : …/bï/čdï : edgü özlük atïn : qara : kišin : kök : tejeŋin : sansïz : qop : qutï...

весь народ отрезал волосы, уши, лица. Добрых коней, черных ?, синих белок? несметное количество ...
14

Teŋіriteg : Тeŋiri : yaratmïš : Türük : Bilge : qaγan : sabїm : aqanїm : Türük : Bilge : /qaγan : / olurtuqïnta : Türük : їmtї : begler : kisre : Tarduš : begler :

Kül čur : bašlayu : Šad apït : begler : öŋre : Töles : begler : Apa Tarqan : ...

Я, Тенгри-подобный и созданный Тенгри Бильге каган Тюркский. Услышьте мои слова. Когда правил мой отец Бильге каган Тюркский, вы, верховные Тюркские беки, нижние Тардушские беки, Шад-апыт беки во главе Куль Чуром, остальные Тюлес беки, Апа Тархан ...
15

bašlayu : ulayu : Šad apït : begler : Buyruq...Taman Tarqan : Tunjuquq : Boyla Baγa Tarqan : ulayu : Buyruq ...Ič Buyruq : Sebeg Kül Erkin : bašlayu : ulayu : Buyruq : bunča : ïmtï : begler : aqaŋïm : ertüŋü : ...

во главе, Шад-апыт беки, Буюруки ... Тамган Тархан, Тоньюкук, Бойла Бага Тархан, Буйруки ..., Внутренние Буюруки, во главе Себек Куль Еркин, все Буйрук беки! Мой отец ...
16

ertüŋü : eti ïmаγ : ...Türük : beglerin : budunïn : ertüŋü : eti ïmаγ itdi : ügde : aqaŋï qaγan : ...ča : aγïr : tašïn : yoγïnïγ : Türük : begler : budun : iti : ...erti : özime : bunča : ...

особую похвалу выразил... Особую похвалу выразил Тюркским бекам и народу ... мой отец, каган, ... тяжелый камень... Тюркские беки и народ были в трауре ... мне столько ...
17

...qaγan : ...Yoluγtegin : bitidim : bunča : barïqïγ : bedizig : uzuγ : ...qaγan : atïsï : Yoluγtegin : men : ay artuqï : törüt kün : olurïp : bitidim : bedizti :

... каган .... Я, Йоллугтегин, составил тексты. Столь много строений и скульптур ... Я, Йоллугтегин, составил и высекал надписи один месяц и четыре дня.
Надпись в честь Бильге кагана. Вторая боковая сторона
1

Teŋіriteg : Тeŋiride : bolmuš : Türük : Bilge qaγan : bödüke : olurtum : sabїmїn : tüküti : esid : ulayu : inijügünüm : oγlanїm : biriki : oγušum : / budunum : birije : šad apїt begler : jїrїya : tarqat : bujruq : begler : Otuz ... Toquz Oγuz : begleri budunї : bu sabїmїn : edgüti : esid : qatїγdї : tїŋla : ilgerü : kün : /

Я, Тенгри-подобный и созданный Тенгри Тюркский Каган, нынче сел на трон. Услышьте мои слова, все Вы, мои младшие братья и мои сыновья, и мои люди и родственники, мой народ, шад-апыт беки на юге, таркан и буюрук беки на севере, Тридцать (татаров?), Беки и народ Девяти Огузов! Внемлите в мои слова, и слушайте! Все люди кто следует за мной на востоке к восходу солнца,
2

toγusїqїŋa : birgerü : kün : ortusїŋaru : qurїγaru : kün : batїsїqїna : jїrїγaru : tün : ortusїŋaru : аnta : ičreki : budun : qop : maŋa : ükü erür erti : anča : budun qop : etdim : ulamtї : aňїγ yoq : Türük : budun : Őtüken : yїš : olursar : elte : buŋ yoq : іlgerü : Šantuŋ : yazїqa tegi : süledim : Taluyqa : kičig : tegmedim : birgerü : Toquz : /

на юге к полудню, на западе к закату, и на севере к полуночи (послушайте это)! Я сделал Вас больше. Нет фальши в этих словах. Если тюрками правит каган из горы Отюкэнь нет грусти и печали в стране . Я прошел с войском на востоке до Шаньдунской равнины. Почти достиг моря. Я прошел войском на юге до Токуз-
3

Ersenke : tegi : süledim : Tüpütke : kičig : tegmedim : qurїγaru : Jenčü ügüz : keče : Temir Qapїγqa : tegi : süledim : jїrїγaru : Jer Bayїrqu : jeriŋe : tegi : süledim :

bunča : jerke : tegi : yorutdїm : Őtüken : yїšda : jeg : їdї yoq : ermi : El tutsar : jer : Őtüken : yїš ermiš : bu jerde : olurupan : Tabγač : budun : birle :

tüzeltim : аltun : kümüš : is /igti :

Воевал до Ерсен. Почти достиг Тибета. На запад переправившись через реку Йенчу (Жемчуг-Сырдария), я прошел с войском до Железных ворот. На север прошел с войском до земли Байырку. Я прошел с войском до всех этих мест. На горе Отюкен не было хорошего правителя. Место, откуда можно править страной - гора Отюкен. Сидя здесь я правил табгачским(китайским) народом. Табгач(Китай) давал нам золото, серебро, алкоголь
4

qutuy : buŋsuz : anča berür : Tabγač : budun : sabї süčig : aγїsї : jїmšaq : ermiš : süčig : sabїn : jїmšaq : aγїn : arїp : їraq : budunїγ : anča yaγutї er : ermiš :

yaγuru : qontuqda : isire : aňїγ bilgin anta üjür : ermis : еdgü : bilge : kišig : edgü : alїp : кišig : jorutmaz : ermis : bir кiši : yaŋїlsar : oγušї : budunї : besükiŋe : tegi : uqїdmаz :

и шелк много. У табгачей(китайцев) слова сладкие и шелка мягкие. Обманывая своими сладкими словами и мягкими шелками, они привлекают к себе людей издали. Как только люди к ним приближаются, одурманивают их еще больше. Они не позволяют мудрым и хорошим мужам приблизиться к себе. Они развращают, начиная от одного до его целой семьи и клана.
5

ermis : süčig : sabїŋa : jїmšaq : aγїsїŋa : аrturїp : üküš : Türük : budun : ölteg : Türük : budun : ölsekiŋ : berje : Čuγay : Yїš : Тügeltin : yazї : qonuyїn tеser : Türük : budun : ölsekiginte : аňїγ kiši : anča : bošγurur : ermis : їraq erser : yablaq : aγї berür : yaγїl : erser : edgü : aγї berür : tep anča : bošγurur : ermis : bilig :

Будучи обманутым их сладкими словами и мягким шелком, вы тюркский народ, умирали. Тюркский народ намеревался обосноваться в горах Чугай на юге на Тугельтинской равнины. Они обманом довели тюркский простой народ до смерти. Они обманывали их, что они дадут плохой шелк, если те будут жить вдалеке, и дали бы хороший шелк, если те жили близко к ним.
6

bilmez : kiši : ol sabïγ : alïp : yaγïru : barïp : üküš kiši : ölteg : оl jergerü : barsar : Türük : budun : öltečisеn : Ötüken : jer : olurup : аrqïš : tirkiš : ïsar : neŋ buŋïγ yoq : Ötüken : Yïš : olursar : beŋgü : el tuta : olurtačïsïn : Türük : budun : toq аrïqqasïn : аčsïq : tosïq ümüzsen : bіr : tоdsar : аčsïq : ümüzsen : antaγïŋïn : üčün : іgіdmiš : qaγanŋïn :

Неблагоразумные люди следовали за этим словами, приблизились, и все умерли. Если вы пойдете к тем местам, О тюркский народ, то вы умрете! Если вы останетесь на земле Отюкен, и пошлете караваны оттуда, то у вас не будет никаких неприятностей. Если вы останетесь в горах Отюкен, то вы будете жить, навсегда управляя другими странами! О тюркский народ, вы такие сытные. Вы не думаете о голоде и изобилии. Один раз насытившись вы никогда не думаете, что можете быть и голодными. Из-за вашего легкомыслия, и не повиновения вашему кагану,
7

sabïn : almatïn : Jer sayu : bardïq : qop anta : alqïntïγ : arïltïγ : anta qalmïšï : Jer : sayu qop : turu : ölü : yorïyor erteg : Teŋіri : yarïlqadïqïn : üčün : özüm : qutum : bar üčün : qaγan : olurtum : qaγan : olurup : yoq : čïγaŋ : budunïg : qop : qubartïdïm : čïγaŋ : budunïγ : bay qïltïm : ne budunïγ : üküš : qïltïm : azu bu

который кормил вас, вы все разбежались. Мы (тюрки) ослабли. Кто выжил, тот был крайне истощен. Но Тенгри был благосклонен, и я вступил на престол. Наследуя трон, я устроил бедный и лишенный народ. Я сделал бедных людей богатыми и небольшой народ многочисленным.
8

sabïmdï : іgіd barγu : Тürük : begler : budun : bunï : esidiŋ : Тürük budunïγ terip : el tutsaqïŋïn : bunta : urtum : yaŋïlïp : ölsekiŋin : yeme : bunta : urtum : neŋ neŋ : sabïm : erser : beŋgü : tašqa : urtum : aŋar körü : biliŋ : Тürük amtï : budun : begler : bödüke : körügme : begler gü : yaŋïltïčïsïn : men : b/eŋgü : tašqa : urtum : /

Мое слово благословенное. О, тюркские беки и народ, услышьте это! Чтобы объединить всех тюрков и направить страну, я оставил каменную надпись. Чтобы вы не были обмануты и истреблены, написал слова на вечный камень. Читайте эти слова. Вы, тюркские беки и народ! Я писал эти вечные камни вместе с беками, которые были уже обмануты.
9

qaγan : ečim qaγan : olurtïqunta : törüt : buluŋdaqï : budunïγ : bunča : itmis : bunča : yaratmïš : Teŋiri : yarïlqaduq : üčün : özüm : qaγan : olurtuqïma : törüt : buluŋdaqï : itdim : yaratdïm : ...qïltïm : men : Türügeš : qaγanqa : qïzïmïn : bertim : erteŋü : uluγ : törün : alï bertim : Türü...

Когда правил мой отец мы покорили народы на всех четырех сторонах мира, сделали их многочисленными. С благословения Тенгри, когда я сам стал каганом, покорил народы на всех четырех сторонах еще больше, сделал их многочисленными, установил закон и власть. Тюркский ...
10

qïzïn : erteŋü : uluγ : törün : oγulïma : alï bertim : T...erteŋü : uluγ : törün : alï bertim : ...ertürtimi...bašlïγïγ : jöküntürtim : tizеligig : sökürtim : üze : Teŋiri : asïra : Jer : yarïlqaduq : üčün :

женил на дочери, и отдал власть моему сыну. ... отдал власть ... имеющих колени заставил преклониться, имеющих головы заставил поклониться. С благословения на верху Тенгри, внизу Земли,
11

közün : körmedük : qulaqqïn : esidmedük : budunmïn : ilgerü kün : toγsïqïŋa : ...birgerü : Tab...qa...qurïγaru : ...jïrγaru : ......tïn : örüŋ kümüšin : qïraγï aγïlï : qutayïn : ekinlik : isigtisin : özlek : atïn : adγïrïn : qara kišin : ...

мой слепой на глаз и глухой на уши народ на востоке Таб... серебро, вышитый щелк, овощи, водку, лошадей и коней, слуг ...
12

kök : teyiŋin : Türüküme : budunïma : qazγanu : bertim : iti bertim...buŋsïz : qïltïm : üze Teŋiri : eriklig : .....bud...tümen : ...rin : budu...

синих белок моему Тюркскому народу отдал. ... остались без горя. По милости Тенгри на верху, ...
13

...ma : egidiŋ : emgetimiŋ : tolγatmaŋ : olurtum : Türük : begler : Türük : budunum : ...bertim : ...tašïγ...qazγanmïš : aγïman : bu qaγanïŋda : beglerig...Türük...

... благослови. Без страданий и печали сидели Тюркские беки, Тюркский народ ... я отдал ... властвовали и разбогатели. И каганы, и беки ...
14

meni : edgü : körtečisin : ebiŋe : kirtečisin : buŋsuz : boltačïsïn : ......kisre : Tabγač : qaγanta : bedizči : kelürtim : ...sabïmï : sïmadï : ...ičreki : bedizčig : ïtï : aŋar : tašïγ : barïqïn : yaratdïm : ičin : tïšïn : adïnčïγ : barïq : urturdïm : ...

прими меня во благо. Зайди в свой дом, не печалься. ... С юга писаря Табгачского(Китайского) кагана доставил. ... Дворцовые писари изготовили каменные строения, внутри и снаружи оформили красиво...
15

On oq : oγulïŋa : tatïŋa : tegi : bunï : körü : biliŋ : taš : toqïtdïm : .....jertr...

От сыновьей Десяти Стрел до жен, узрите это. Поставил каменные памятники ...
Надпись в честь Бильге кагана. Текст на китайской стороне (1-7)
1

...öze ...

... наверху ...
2

Bilge qaγan : ...

Бильге каган ...
3

yay bolsar : ....

Когда наступит лето ...
4

Ük öbürgesi : erteči : ....

...
5

taγda : sïγun : teser : ...

если (скажут) помолись в горах ...
6

saqunurmïn : aqaŋïm : ...

буду скучать. Отец ...
7

tašïn : özüm : qaγan : ....

камень, я сам, каган...
Идея создания историко-культурного фонда в электронном виде основана впервые опубликованному научному изданию "Секции Востоковедения" Института востоковедения им.Р.Б.Сулейменова по государственной программе "Культурное наследие" в 2005 г: "Қазақстан тарихы туралы түркі деректемелері" сериясының 2-томы Н.Базылхан "Көне түрік бітіктастары мен ескерткіштері (Орхон, Енисей, Талас)" Алматы: Дайк-Пресс. 2005, 252 б. +144 бет жапсырма. Главные редакторы:
д.и.н., проф. М.К.Абусеитова, д.ф.н., проф. Б.Бухатулы.
Выражаем признательность директору Института востоковедения им. Р.Б.Сулейменова профессору Абусеитовой Меруерт Куатовне за оказанную помощь.


Памятники Учебник Этнокультурный словарь Простой словарь Ресурсы Поиск Контакты
қазрусeng
© Абай атындағы Қазақ Ұлттық педагогикалық университет.
Қазақстан Республикасы Мәдениет және ақпарат министрлігінің Тіл комитеті тапсырысы бойынша жүргізілген
"Жазба және этноархеологиялық деректемелер бойынша қазақ тілінің тарихи-мәдени ақпарат көздерін жасау" жұмысы шеңберінде жасалған.