Элегест I (е-10) |
1 |
|
|
Quyïda : qunčuyïma : esizime : yïta : özde : oγulïm : adïrïldïm : yïta :
|
|
Жена у очага, сын сирота в степи остались без хозяина. Потерял я вас мои сироты. |
2 |
|
|
jüz er : qadašïm : uyarun : üčün : jüz erin : elig üküzin tekdi :
|
|
По решению ста моих родственников, сто мужей заправили пятьдесят быков |
3 |
|
|
Kök Teŋiride : kün ay esiz ermiš : esizime : adïrïldïm :
|
|
В небесном Тенгри солнце и луна были без хозяина. Расстался я с подданными. |
4 |
|
|
aqanïm elime : esizime : yïta : ... aqanïm elime : esizime : yïta : adïrïldïm :
|
|
Отцу, народу, оставшимся без хозяина сиротами ... С отцом, народом, оставшимся без хозяина сиротами расстался. |
5 |
|
|
Kürtel qan al uruŋ altunluγ keš : eginin jütim belimde bandïm : toquz sekiz on yašïm :
|
|
От Кёртле-хан ал Урунг повязал на пояс согнутый лук в золотом колчане. В возрасте семидесяти девяти лет. |
6 |
|
|
uruŋ Külüg Toq : Bögü Terikine : аqanïm bek erdemi üčün : birle bardï
|
|
Отец - Урунг Кулик Ток Богу Теркин, во имя доблести бека, пошел с ним вместе. |
7 |
|
|
qara : budunum : qatïγlanïŋ : el törüsü : ïdman : : yïta : esiz elim : qanïm
|
|
Мой народ, будь тверд. Правитель народа ушел. Осиротевший народ, родные остались без хозяина. |
8 |
|
|
Elim : uγurïnda : sü bolčï : erlerim edükim yoq : ič biligde : bertegmede sekiz : er : sürdim :
|
|
К счастью моего народа не дал пасть воинам. В правлении пленил восемь воинов. |
9 |
|
|
Elim : otšïŋa bir qïlnu ...
|
|
Ради побед моего народа, совершая, ... |
10 |
|
|
Buŋ : baŋa : büŋ at ermiš : öldim : yïta : esizime yïlqïn yana :
|
|
Печаль для меня была в сто лошадей. Умер я. Мои лошади остались сиротами без хозяина. |
11 |
|
|
Tört kü yïlqïm : sekiz adaqlïγ : barïmïm : buŋïm : yoq ertim :
|
|
Мои четыре лучшие кони, мой восьминогий дом, не было у меня печали. |
12 |
|
|
qadašïma : ekenime : adïrïldïm : yïta : qara : budunuma adïrïldïm : yïta : men
|
|
Потерял родственников моих. Осиротел я, потерял весь свой народ, я - сирота |