Надпись в честь Бильге кагана. I сторона (1-41) |
1 |
|
|
Teŋіriteg : Тeŋiri : yaratmïš : Türük : Bilge : qaγan : sabїm : aqanїm : Türük : Bil/ge : qaγan : bödüke : olurtum : /anta : їmtї : al… tїsї er : Toquz Oγuz : eki Ediz ker külüg : begleri budunї : ......Türük : Тeŋiri : ...
|
|
Я, Тенгри-подобный и созданный Тенгри Тюркский Каган, нынче сел на трон. Услышьте мои слова, все Вы, мои родные ..., Девять Огузов, Два Едизя, доблестные беки, народ мой ... Тюркский Тенгри ... |
2 |
|
|
üze : : qaγan : olurtum : olurtuqїma : ölütečiči : saqїnїγma : Türük : begler : budun : egirip : sebinip : tostamїš : közi : jügürü : körti : bödüke : özüm olurup : bunča : aγïr törüg : törüt buluŋdaqï : budunїγ : ..itdim : Őze : kök : Teŋіri : (asïra : yaγïz : Jer : qïlïntaquda : ekin ara : kisi : oγulï : qïlïnmïs :
|
|
Когда я правил, будучи каганом, Тюркские беки и народ поклонялись, возлюбили меня и подняли свои опущенные глаза. Будучи каганом, я нес тяжелую ношу ответственности. Народов со всех четырех сторон сделал ... Когда наверху синее Тенгри, а внизу бурая Земля возникли, сотворен был меж ними сын человеческий. |
3 |
|
|
kisi : oγulïnta : öze : ečüm apam : Bumïn qaγan : Estemi qaγan : olurmïš : olurupan : Türük : budunïŋ : Elin : törüsіn : tuta bermis : iti bermis : törüt : buluŋ : qop : yaγï ermis : sü sülepen : törüt : buluŋdaqï : budunïγ : (qop almïš : qop baz qïlmïs : )bašlïγïγ : jüküntürmüs : tizеligig : (sökürmüs : ilgerü : Qadïrqan : Jïšqa tegi : keri)
|
|
Предки мои Бумын каган, Истеми каган правили родом человеческим. Они правили народом законами Тюркскими, они продвигали их. С четырех сторон были враги. В сражениях они покорили народы со всех четырех сторон, усмирили их. Головы имеющих заставили склониться, колени имеющих заставили преклонить колена! На востоке до Кадырханской черни, |
4 |
|
|
Temir qapïγqa : tegi : qonturmus : ekin ara : ïdï oqsuz : Kök Türük : iti anča : olurur ermis : bilge : qaγan ermis : alïp qaγan ermis : bujruqï : bilge ermis erinč : alïp ermis erinč : begleri jeme : budunï (jeme : tüz ermis : anï ) üčün : Еlig : anča tutmus : erinč : Еlig tutup : (Тörüg : etmis : üze anča : kergek : bolmus : )
|
|
на западе до Железных Ворот завоевали. Синие Тюрки без властителей кочевали. Эти каганы были мудры. Эти каганы были велики. И служители их были мудры и велики. И беки с народом были честны и прямы. Так они правили народом. Так они властвовали над ними. Умерли они. |
5 |
|
|
yoγučï : sïγïtčï : öŋre : kün : toγusïqda : Böküli : Čölüg el : Tabγač : Tüpüt : Apar Purum : (Q)ïrqïz : ÜčQurïqan : OtuzTatar : Qïtaň : Tatabï : bunča : budun : kelipen : sïγïtamïs : yoγulamïs : antïγ : külüg : qaγan ermis : (anta kisre : inisi : ) qaγan : ( bolmis erinč : )oγulï atï : qaγan : bolmis erinč : (anta kisre : inisi : ečisin teg : )
|
|
На похороны пришли послы от Боклий Чолли, Табгач-Китая, Тибета, Аваров, Рима, Киргизов, Уч-Курыканов, Отуз (Тридцати)-Татаров, Киданей, Татабов, столь много народу пришли оплакивать великого кагана. Столь славен был он каган! За ним стал его младший брат каганом. За ним стал каганом сын. Тогда младший брат не был |
6 |
|
|
qïlïnmadïq erinč : oγulï : аqaŋïn teg : qïlïnmadïq erinč : bilgesiz : qaγan : olurmïs erinč : yablaq : qaγan : olurmïs erinč : bujruqï : jeme : bilgesiz ermiš erinč : yablaq ermis erinč : begleri : budunï : tüzsüz üčün : Tabγač budun : teblegin : körlü(üčün : armaqčïsïn : ) üčün : inili : (ečili : kеksürtükin : üčün : begli : budunlïγ : )
|
|
как старший брат. И сын не пошел в отца. Каганами они были неразумными и дикими. И служители были несведущими и дикими. И беки, и простой народ были нечестные. Поддавшись китайцам, обманутые отцы и дети стали врагами. Беки и народ восстали друг против друга. |
7 |
|
|
yoŋušurtuqïn : üčün Türük : budun : elledik : Еlin : ïčγanu : ïdmïs : qaγanladïq : qaγanïn : jetіrü : ïdmïs : Tabγač budunqa : beglik : urï oγulïn : qul qïltï : silik qïz oγulïn : küŋ qïltï : Türük : begler : Türük : atïn : ïtï : Tabγačγï : begler : Tabγač : (atïn : tutupan : Tabγač : qaγanqa : körmüs : elig jïl : )
|
|
Нарушилось единство Тюркского народа. Восстали они против своих каганов. Китайцы сделали твоих благородных сыновей рабами, красавиц дочерей - рабынями. Бросили Тюркские беки свои титулы и взяли титулы китайские. И служили они Китайскому кагану пятьдесят лет. |
8 |
|
|
isig küčüg : bermis : ilgerü : kün toγusïqda : Böküli : qaγanqa : tegi : sülüjü : bermis : qurïγaru : Temir : qapïγqa : tegi : sülüjü : bermis : Tabγač : qaγanqa : Еlin : törüsin : alï bermis : Türük : qara : qamïγ : budun : anča temis : Еllig : budun (ertim : Еlim : ïmtï qanï : kemke : Еlig : qazγanurman : tеr ermis : )
|
|
Пятьдесят лет они служили. Они воевали до Бокули кагана на востоке, на западе сражались до Железных Ворот. И все ради Китайского кагана. Был охвачен (весь) Тюркский простой народ.Тогда простой народ сказал: "У меня было государство, где оно сейчас? Какой стране служу я? |
9 |
|
|
qaγanlïγ : budun : ertim : qaγanïm : qanï : ne qaγanqa : isig küčüg : berürmen : tir ermiš : anča tep : Tabγač qaγanqa : yaγï bolmïs : yaγï bolïp : etіnü : yаrаtunu : umаdïq : yana : ičіkmis : bunča : isig küčüg : bertükerü : saqïnmаtï : Türük : budun : ölürüjen : urïγsaratïyan : ter ermis : yuqadu : barïr : ermis : öze :
|
|
У меня был правитель, где он сейчас? Какому кагану служу я?". И стали они врагом Китайскому кагану. Стали они врагами и восстали против, но они снова были повергнуты. Не могли они служить более. Не смогли они продолжить свой род. Тюркский народ начал вырождаться. Тогда наверху |
10 |
|
|
Türük : Teŋrisi : Türük : ÏduqJeri : subï : ančatemiserinč : : Türük : budun : yoq : bolmazun : tejin : budun : bolčun : tejin : аqanïm : Elterisqaγanïγ : ögüm : Elbilgeqatunïγ : Teŋіri : töpesinte : tutup : jügürü : kötürtü erinč : aqanïm qaγan : jeti jegirmi : erin : tašqïmïs (tašra : yoruyor : tejin : üküеsidіp : balïqdaqï : taγïqmïs : taγdaqï : )
|
|
Тенгри Тюрков, Тюрков священная Земля и вода сказали: "дабы не исчезли Тюркский народ, дабы вновь стали страной". Они оказали почет моему отцу, Ильтерис кагану и моей матери («мачехе») Ильбильге катун, превозносили их. Мой отец, каган, собрал семнадцать доблестных героев. Услышав, что те отправились в поход, кто был в городах вышли на поле, кто был в горах, спустились |
11 |
|
|
inmis : tirilip : jetmis er : bolmïs : Teŋіri : küč : bertük : üčün : аqanïm qaγan : süsi : böri teg : ermiš : yaγïsï : qoň teg : ermiš : ilgerü : qurïγaru : sülep : tеrmiš : qubartmïš : qamïγï : jeti jüz er : bolmïs : jeti jüz er : bolïp : (elsiremis : qaγansïramïš : budunïγ : küŋdemis : quldamïš : budunïγ : Türük : törüsün : ïčγanmïš : )
|
|
и собрались вместе семьдесят храбрых воинов. По милости Тенгри, воины моего отца, кагана, были как волки, а их враги как овцы. Воевали то на восток, то на запад, собралось всего семьсот воинов. Когда их стало семьсот, наш (дед) старший привел в порядок и обучил народ, утративший свое государство и своего кагана. Народ, сделавшийся рабами и рабынями, упразднивший тюркские установления, привел в порядок и наставил по установлениям моих предков. |
12 |
|
|
budunïγ : ečüm аpam : törüsünče : yarаtmïš : bušγurmïš : Töles : Tarduš : budunïγ : anta itmis : Jabγuγ : Šadïγ : anta bermiš : berіje : Tabγač : budun : yaγï : ermiš : jïrïya : Baz qaγan : Toquz : Oγuzbudun : yaγï : ermis : (Qïrγïz : Qurïqan : OtuzTatar : Qïtaň : Tatabï : qop : yaγï : ermis : аqanïm : qaγan : bunča : ...qïrïq : artuqï : )
|
|
Так поступил он с народом Толис и Тардуш. И дал им двух правителей, ябгу и шада. Китайские люди были нашими врагами на юге, люди Токуз(Девяти)-Огузов на севере под начальством Баз Кагана были нашими врагами. Киргизы, Куриканы, Тридцать татар, Китан и Татаби – они все были враждебны к нам. Мой отец, каган, был на сражениях сорок |
13 |
|
|
jeti : yolï : sülemiš : jegirmi : süŋüš : süŋüsmiš : Teŋіri : yarïlqaduq üčün : elligig : elsіretmiš : qaγanlïγïγ : qaγansïratmïš : yaγïγ : baz qïlmïs : tizelіgig : sükürmiš : bašlïγïγ : jüküntümiš : qaŋïm : (qaγan ... törüg : qаzγanïp : uča : barmïs : )аqaŋïm : (qaγanqa : bašlayu : Baz qaγanïγ : balbal : tikmis : ...)
|
|
семь раз и участвовал в двадцати сражениях. По милости Тенгри, он взял царство тех, кто имел царство, и захватил каганов тех, кто имел кагана; он поработил врагов. Мощных врагов он принудил к миру. Имеющих колени заставил становиться на колени, имеющих голов заставил поклониться. Мой отец, каган (установив свою власть, умер. Балбалы для моего отца были начаты с балбалов Баз кагана. Когда мой отец,) |
14 |
|
|
qaγan : učduqda : özüm : sekiz yašda : qaldïm : ol törüde : üze : ečüm qaγan : olurtï : olurupan : Türük : budunïγ : ječe : itdim : ječe : igti : čïγaŋïγ : bayqïltï : azïγ üküš : qïltï : ečüm qaγan : olurtïqda : özüm : tegin : /eriklig ...Teŋiri : yarïlqadï : ermiš erinč :
|
|
умер, мне было восемь лет. Мой дядя стал каганом тогда. Мой дядя продвигал Тюркский народ еще лучше. Он сделал бедных богатым, небольшой народ многочисленным. Когда мой дядя был каганом, я был... тегин... Тенгри благословил нас. |
15 |
|
|
törüt : yegirmi : yašïmqa : Tarduš : budun : öze : šad olurtum : ečüm qaγan : birle : ilgerü : Yašïl ügüz : Šantuŋ : yazïqa tegi : süledimiz : qurïγaru : Temir : qapïγqa : tegi : süledimiz : Kögmen : аša : Qï/rqïz : jeriŋe : tegi : /süledimiz : /qamïγï : beš otuz : süledimiz : üč jegirmi : süŋüšdimiz : Еlligig : elsiretdimiz : qaγanlïγïγ : qaγansïratdïmïz : tizеligig :
|
|
Когда мне было четырнадцать, стал шадом над народом Тардуш. Вместе с моим дядей, каганом, мы продолжали сражения в восточном направлении до Яшиль (Хуанхе) реки вплоть до Шантунской равнины, на западе до Железных ворот. Мы продолжали сражения до земли Киргизов, перейдя через Когменские (горы). Мы вышли в поход двадцать пять раз, в них мы сражались тринадцать раз. Мы взяли царство тех, кто имел царство, и мы захватили каганов тех, кто имел кагана. Мы заставили колени имеющих |
16 |
|
|
sökürtimiz : bašlïγïγ : jöküntürtimiz : Türügeš : qaγan : Türüküm : budunïm : erti : bilmedikin : üčün : bizіŋe : yaŋïltïqïn : yazïntïqïn : üčün : qaγanï : ölti : buyruqï : begleri : jeme : ölti : On oq : budun : emgek : körtü : Ečü (müz : apamïz : tutmïs : Jer subidsiz : bolmazun : tejin : az budunïγ : ïtï : jar ...)bars beg :
|
|
преклониться, и голов имеющих поклониться. Тургешский каган был нашим Тюрком. Из-за его не понимания и глупости, и за то, что они были изменниками, их каган умер; его буюруки и правители, также, умерли. Народ «Десяти Стрел» подвергся притеснению. Чтобы земля (букв.: 'земля и вода') наших предков не осталась без правителя, приводивший в порядок народ Аз был ….. Барыс бек. |
17 |
|
|
erti : qaγan atïγ : bunta : biz bertimiz : siŋilim : qunčuyum : bertimiz : üze yazïntï : qaγanï : ölti : budunï : küŋ qul : boltï : Kögmen : Jer sub : idsiz : qalmazun tejin : az Qïrqïz : budunïγ : anča : jaratïp : keltimiz : ...ilgerü : Qadïrqan : Jïšïγ : aša : budunïγ : anča : qonturtïmïz : anča : itdimiz : qurïγaru :
|
|
Мы дали ему титул кагана в то время. Мы также отдали ему мою младшую сестру, принцессу, в жены. Но он предал (нас). (В результате) каган умер, а его люди стали рабами и служащими. Чтобы земля Кёгмен не осталась без правителя, мы организовывали народы Аз и Киргиз. Затем мы приехали (назад) и сражались. Мы дали (их) назад.... В восточном направлении до гор Кадырханской черни (Хингана), на западе |
18 |
|
|
KeŋüTarbanqa : tegi : Türük : budunïγ : anča qonturtïmïz : anča іtedimiz : ol ödke : qul : qullïγ : bolmïs küŋ : küŋlig : bolmïš : erti : inisi : ečisin : bilmez : erti : oγulï : аqaŋïn : bilmez : erti : anča : qazγanmïš : anča : etmis : Еlіmiz : /törümіz : erti : Türük : Oγïz : begleri : / budun : esidiŋ : üze Teŋіri : basmasar : asra Jer : tilinmeser :
|
|
вплоть до Кенгу Тармана мы поселили, таким образом, тюрков. Тогда сами (наши) рабы имели рабов, и сами служащие имели служащих. Младшие братья не признавали их старших братьев, и сыновья не признавали их отцов. Таковы были приобретенное и организованное государство и власть. Вы, Тюркский Огузский народ и беки, услышьте это! Если Небо не падает сверху, если земля под ногами не разрывается, |
19 |
|
|
Türük : budun : Еliniŋ : törügün : kim : artatï : udаčï erti : Türük : budun : ertіz : ökün : körügüŋin : üčün : igidmiš : qaγaŋïn : ermiš : barmïš : edgü Еliŋе : kentü yaŋïltïγ : yablaq : kegürteg : yarаqlïγ : qantan : kelіp : yayaеltedi : süŋgülüg : qandan : kelіp : süre еltedi : /Ïd/uq Ö/tüken : / Jïš budun : bardïq : ilgerü : (barïγma ) bardïγ : qurïγaru :
|
|
кто же будет укреплять и усилит Тюркское государство и власть? /Тюрки были целостным народом…/ О, Тюркский народ, покайтесь! Вы стали непокорны и предали вашего мудрого кагана, кто (всегда) поддерживал вас, и вы предавали ваше царство, которое было свободно и независимо, и вы сами вызвали разногласие. Откуда пришли вооруженные (люди) и разделили вас? Откуда пришли копьеносцы и увлекли вас? Это вы, люди священной Отюкенской горы, ушли сами. Те, кто из вас хотел идти на восток, ушли; и те, кто хотел идти на запад, |
20 |
|
|
barïγma : bardïγ : bardïq : jerde : edgüg : ol erinč : qanïŋ : ügüzče : jügürti : söŋüküg : taγča : yatdï : beglik : urï oγulïŋ : qul qïltïγ : silik qïz oγulïŋ : küŋ qïltïγ : ol bilmedük üčün : yablaqïŋïn : üčün : ečüm qaγan : uča bardï : bašlayu : Qïrqïz qaγanïγ : (balbal : tikdim : )Türük : budunïγ : atï küsü : yoq bolmazun : tijin : aqaŋïm qaγanïγ :
|
|
ушли. Там, куда вы ушли, ваша (единственная) прибыль была следующим: ваша кровь бежала текла рекой, и ваши кости были навалены как гора; ваши сыновья, достойные стать беками стали рабами, и ваши дочери, благородные красавицы стали служанками. Из-за вашего непонимания и из-за вашей вредности, мой дядя, каган улетел (умер). Первым я установил балбалы (для него), начиная с Киргиз каганских балбалов. Тенгри, который избрал моего отца, кагана, |
21 |
|
|
ögüm qatunïγ : kötürіgme : Teŋіri : Еl bеrigme : Teŋіri : Türük : budun : atï küsü : yoq bolmazun : tijin : özümüz : ol Teŋіri : qaγan : olurtadï erinč : neŋ yïlïsïγ : budunta : üze : olurmadïm : ičre ačsïz : tïšra : tonsuz : yabïz yablaq : budunta : (üze : olurtum : inim Kül) tegin eki šad : birle : sözlešdimiz : аqaŋïmïz :
|
|
и мою мать-мачеху катун, и который предоставил им государство, чтобы имя и слава Тюркского народа не погибло, (тот Тенгри) возвел на престол (меня). Я отнюдь не сел править богатым народом; (напротив,) я стал правителем бедных и несчастных людей, у которых внутри не было пищи и снаружи одежды. Я и Культегин, мой младший брат, посовещались. Чтобы имя и слава народа, которыми правил наш отец |
22 |
|
|
ečümüz : qazγanmïš : budun : atï küsü : yoq bolmazun : tijin : Türük : budun : üčün : tün udïmadïm : küntüz : olurmadïm : іnim : Kül/tegin/ birle : ölü jitü : qazγandïm : anča qazγanïp : bіrіki : budunïγ : ot sub qïlmadïm : /men... / Jersayu : barmïš : budun : ölü jitü : /yadaγan : yalïŋïn : yana/
|
|
и дядя, не погибли, и ради тюркского народа, я не спал ночью, и не сидел днем. Вместе с моим младшим братом, Культегином, работал до полного изнеможения, и я победил. Столь много приобретая, я не позволял народу расколоться на двое как огонь и вода. ... По всем странам бродивший народ, ослабевая и погибая, изнуренный и нищий, бродивший народ, ослабевая и погибая,
|
23 |
|
|
kelti : budunïγ : igіdejin tijin : jїrїγaru : Oγuz : budun : tapa : ilgerü : Qïtan : Tatabï : budun tapa : bergerü : Tabγač : tapa : eki jegirmi : süledim : /süŋüš/ süŋüšdüm : аnta kisre : Teŋіri : yarïlqaduq : üčün : qutum : ülügüm : bar üčün : ölüteči : budunïγ : tirigerü : igitim : yalaŋ budunïγ : tonlïγ : qïltïmčïγaň : budunïγ : bay qïltïm :
|
|
пришел (к нам). Чтобы поднять свой народ, я, с большой армией выступил в поход на запад против Огузского народа, в восточном направлении против Киданей и Татабов, на юг против Китая, и я сражался двенадцать раз. После этого, с благословения Тенгри и так как на моей стороне было счастье и удача, я привел людей в чувство, которые были близки к гибели. Я дал бедным людям одежду. И я сделал бедных богатыми |
24 |
|
|
az budunïγ : üküš qïltïm : ïγar : Еlligde : ïγar qaγanlïγda : jeg qïltïm : törüt buluŋdaqï : budunïγ : qop baz qïltïm : jaγsïz : qïltïm : qop : maŋa : ükü еrtі : yeti jegirmi : yašïma : Taŋut171 : tapa : süledim : Taŋut : budunïγ : bozdïm : oγulïn : yotïzïn : yïlqïsïn : barïmïn : anta altïm : sekiz jegirmi : yašïma : Altï Čub ...
|
|
и небольшой народ многочисленным. Я сделал их большими людьми в каганстве. Я покорил еще многих людей, которые живут в четырех сторонах мира. Не осталось врага. Многие из них подчинились мне. Когда мне было семнадцать лет, я пошел войной на Тангутов и сразил их. Я взял их сыновей, жен, лошадей. Когда мне было восемнадцать, пошел войной на Алты Чуб ... |
25 |
|
|
tapa : süledim : budunïγ : anta bozdïm : Tabγač On Tutuq : bes tümen : sü kelti : Ïduq : bašda : süŋüšdimiz : ol süg : anta yoq qïšdïmïz : yegirmi : yašïma : Basmïl ïduq at : oγušum : budun : erti : arqïš ïdmaz : tejin : süledim : q ...ičgertim : qalïŋ ebrü kelürtim : eki otuz : yašïma : Tabγač :
|
|
и сразил их. Табгачский(Китайский) Онг-Тутук шел с пятьюдесятью тысяч войском (против нас). И мы сражались у Идук. Я сразил эту армию тогда. Когда мне было двадцать, наши подданые Басмыл Идуки не прислали караван. Я пошел (на них) войной. ... захватил и заставил прийти. Когда мне было двадцать два, пошел войной на Табгач(Китай) |
26 |
|
|
tapa : süledim : Čača Seŋün : sekiz : tümen : sü birle : süŋüšdim : süsin : anta : ölürtim : altï otuz : yašïma : Ček budun : Qïrqïz : birle : yaγï boltï : Kem keče : süledim : Ček tapa : süledim : Őrpünte : süŋüšdimiz : süsin : sančdïm : Az ...m...yeti : otuz : yašïma : Qïrqïz : tapa : süledim : süŋük batamï :
|
|
Сражался с восьмитысячным войском Чача Сенгуна. Я сразил их. Когда мне было двадцать шесть на нас напали Чеки в союзе с Киргизами. Я сражался с ними, перейдя через реку Кем. Сражались у Чек. Сражались в Урпенте... Когда мне было двадцать семь, я пошел войной против Киргизов. Пройдя через глубокий с копье |
27 |
|
|
qarïγ : süküpen : Kögmen : Jïšïγ : toγa : yorïp : Qïrγïz : budunïγ : uda : basdïm : qaγanïn : birle : Suŋa jïšda : süŋüšdüm : qaγanïn : öltürtim : Elin : anta altïm : ol jïlqa : Türügeš : tapa : Altun Jïšïγ : aša : Ertis : ügüzüg : keče : yoru/dum : Türügeš : budunïγ : / uda : basdïm : Türügeš : qaγan : süsi : otča borča : kelti :
|
|
снег мы прошли вокруг гор Когмен и напали на Киргизов. Мы боролись с их каганом на горе Сунга. Я убил их кагана, захватил их страну. Я отправился в поход в сторону Тургеша, пройдя через Золотые горы, переправляясь через реку Иртыш. Я захватил Тургешский народ, преследуя их. Войско Тургешского кагана сопротивлялось как огонь. |
28 |
|
|
Bolčuda : süŋüšdümiz : qaγanïn : yabγusïn : šadïn : anta ölürtim : elin : anta altïm : otuz yašïma : Besbalïq : tapa : süledim : аltï yolï süŋüšdüm : ... süsin : qop : ölürtim : anta : ičreki ne : kišitin : ... k : yoq boltačï : erti : ...kiši... : uqγalï : kelti : basdïm : Besbalïq : anï üčün : ozdï : otuz artuqï :
|
|
Сражались в Болчу. Я убил их кагана, йабгу и шадов тогда. Захватил их народ. Когда мне было тридцать, пошел войной на Бешбалык. Было всего шесть сражений... Убил многих воинов... Тогда из города ... пришел человек ... Я захватил Бешбалык поэтому. Когда мне было тридцать |
29 |
|
|
bir yašïma : Qarluq : budun : buŋsïz erür : barur : erikli : yaγï boltï : Tamaγ ïduq : bašda : süŋüšdüm : Qarluq : budunïγ : ölürtim : anta altïm : ...dïm : Basmïl : ...edü...Qarluq : budun : tеrilip : kelti : ...sančdïm : ölürtim : Toγuz Оγuz : meniŋ : budunïm : erti : Тeŋiri : Jer : bulγaqïn : üčün : ödiŋ.....
|
|
В тридцать один год, мои подданные Карлуки стали моими врагами. Я сразился с ними у истока Тамаг. Тогда я убил много Карлуков, захватил их. Басмыл... добрый ... Карлуки собрались (и оказали сопротивление). ... вонзил копьем, убил. Девять Огузов были моим народом. Так как Тенгри и земля пришли в беспорядок, |
30 |
|
|
кöni : tegdük : üčün : yaγï boltï : bir jïlqa : törüt : yolï : süŋüšdüm : eŋ ilki : Toγu Balïqda : süŋüšdüm : Toγula : ügüzüg : jüzti : kečip : sü kelti : ekinti : Antarγuda : süŋüšdüm : süsi : sančdïm : ...üčünči : ... süŋüšdüm : Türük : budun : Аdaq Qamïšdï : yablaq :
|
|
они восстали против нас. за год мы сражались четыре раза. Сначала мы сражались в городе Тогу. Переправившись через реку Тогула, наступили войска. Во второй раз, я сражался в Антаргу. Сразил их войско. Третий раз сражался... Тюркский народ испортился в Адак Камыше, |
31 |
|
|
boltačï erti üze : yaŋï : keligme : süsin : aγïtïm : üküš ölti : anta terilip : anta : Toŋïra : Jïlpaγït : bir : oγušuγ : Toŋa : tegin : yoγun...egere : toqïdïm : törütünč : Ezgenti : Qadïzda : süŋüšdüm : süsin anta : sančdïm : yabrïtdïm : ...barïmï...ma...Maγï Qurγan : qïšladuqda : yut : boltï : yazïŋa :
|
|
тогда я сверг их передовую линию. Убиты были многие. Я окружил и умертвил десять храбрых воинов племени Тонгра Йалпагут на похоронах Тон тегина... Зимой был голод в Магы Коргане. Весной |
32 |
|
|
Oγuz tapa : süledim : ilki sü : tašqïmïš : erti : ekin sü : ebde : erti : Üč Oγuz : süsi : basa : kelti : yadaγ : yabïz : boltï : tep : alγalï : kelti : sïŋar süsi : ebig barïqïγ : yolγalï : bardï : sïŋar süsi : süŋüšgeli : kelti : biz : az ertimiz : yabïz : ertimiz : Oγuz ... : yaγ...küč bertük : üčün : anta sančïdïm :
|
|
воевали с Огузами. (Их) самая лучшая армия напала нас. Их вторая армия осталась в тылу. Они полагали, что мы с трудом провели зиму, слабы и хотели захватить нас. Половина их армии напали с целью разрушить наши дома, строения, половина армии сражалась с нашим войском. Нас было не много, и были мы слабы. Наши враги Огузы... дал нам силу и я боролся. |
33 |
|
|
yaňdïm : Teŋiri : yarïlqaduq üčün : men qazγanduq : üčün : Türük : budun : ...mïš erinč : men inilegü : bunča : bašlayu : qazγanmadïn : Türük : budun : ölteči : erti : yoq : boltačï : erti : ...begler : saqïnïŋ : anča biliŋ : Oγuz budun : ...d : ïdmayun : tejin : süledim :
|
|
Я сразил их. С благословения Тенгри, и благодаря моему правлению Тюркский народ.... Если я с моими младшими братьями не правили страной, Тюркский народ был бы уничтожен... беки, знайте, Огузский народ ... воевал |
34 |
|
|
ebin : barïqïn : buzdïm : Oγuz budun : Toγuz Tatar : birle : tirilip : kelti : Aγuda : eki uluγ : süŋüšdüm : süsin : buzdïm : Elin : anta altïm : anča qazγanïp : ... : /Teŋiri/yarïlqaduq : üčün : /men/otuz artuqï : üč yašïma : ...yoq erti : ödseg : ütüleg : küč :
|
|
разрушил их дома и строения. Огузский народ в союзе с Девятью Татарами напали на нас. Я сражался с ними в Агуда два раза. Поразил их войско. Захватил их страну. Установил там (свое) правление... С благословения Тенгри, в тридцать три года ... не был.... |
35 |
|
|
igidemiš : /qaγan : /yaŋïltï üze : Teŋiri : ïduq : Jer sub /asra/qaγan : qutï : tapïqlamadï erinč : Toquz : Oγuz : budun : jerin : subïn : ïdïp : Tabγačγaru : bardï : Tabγač : budun : bu jerde : kelti : igidejin : tejin : ... budunïγ :
|
|
Собравший силу Каган ошибся. Сверху Тенгри, внизу Священная земля и вода не проклинали кагана. Народ девяти Огузов переселились на землю Китая. Табгачский(Китайский) народ ... |
36 |
|
|
yazïqlatï : ...berije : Tabγačda : atï küsi : yoq boltï : bu jerde : maŋa : qur ? boltï : men özüm : qaγan : olurtïqïm : üčün : Türük : budunïγ : ....qïlmadïm : ... : jerde : qazγantïm : Ï /dï bašda/ : tirilip : je...
|
|
... В Китае на востоке они потеряли свое имя. И эта земля стала принадлежать мне. Благодаря тому, что я сам был каганом я не ... Тюркский народ. Я правил ... У Иди собрались ... |
37 |
|
|
.. /süŋ/üšdüm : süsin : sančïdïm : ičikgime : ičikdi : budun : boltï : ölügme : ölti : Seleŋe : qodï yorïpan : Qarаγan : qïšlata : biz : barïqïn : anta buzdïm : .....jïšqa : аγdï : Uyγar Elteber : yüzče erin : ilger....te...
|
|
... воевал. Сразил их войско. Те, кто сдался, присоединился ко мне, стал моим народом. Те, кто умер - умерли. Переправившись через Селенга, после зимовки в Караган, мы разрушили их строения... отступили в сторону ... Уйгур Эльтебер (отправил) около ста войск на восток... |
38 |
|
|
....Türük : budun : ač erti : ol jïlqïγ : alïp egitim : otuz artuqï : törüt : yašïma : Oγuz : tezip : Tabγačqa : kirti : ökünüp : süledim : suqïn : ...oγulïn : yotuzïn : anta altïm : eki Elteberig : budun : ...
|
|
... Тюркский народ голодал. Я завалил тех лошадей. В тридцать четыре года, Огузы сдались Табгачам(Китайцам). С сожалением сражался... Взял сыновей, жен тогда. Двух Эльтеберов народ... |
39 |
|
|
..../Tatab/ï : budun : Tabγač qaγanqa : körti : yalbačï edgü : sabï : ötügi : kelmez tejin : yayan süledim : budunïγ : anta buzdïm : jïlq...süsi : terilip : kelti : Qadïrqan Jïšda : qu....
|
|
... Народ Татаби сдались Табгачскому(Китайскому) кагану. Поскольку они были слабы, я отправил к ним пешие войска. Тогда я покорил народ... Они собрались и напали в Кадырканской черни ... |
40 |
|
|
.....γaqïŋa : subïŋaru : qontï : berije : Qarluq : budun tapa : süle : tep : Tudun : Yamtarïγ : ïtïm bardï : .....Elteber : yoq bolmiš : inisi : bir : qurïγa...
|
|
... они поселились у реки. Народ Карлуков на востоке отправил Тудуна Йамтара на войну ... Ельтебер был свергнут. Его младший брат ... |
41 |
|
|
.....arqïšï : kelmedi : anï anča tuyun : tep : süledim : qurïγaru : eki üč kišiligin : tezip bardï : qara budun : qaγanïγ : kelti tep : ög.....qa : at bertim : kečig atlïγ : ...
|
|
... не дошел караван. Я напал на них, чтобы захватить. ... Так как приехал сам каган, простой народ ... я дал коня... |
Надпись в честь Бильге кагана. Первая боковая сторона |
1 |
|
|
...öŋüg : yoγuru : sü yorïp : tünli : künli : jeti : ödüške : subsïz : kečtim : Čuruqqa : tegip : yoluγ...
|
|
... днем и ночью семь времен без воды пустился в поход до Чурука ... |
2 |
|
|
...γač : atlïγ : süsi : bir tümen : artuqï : jeti biŋ : süg : ilki : kün : ölürtim : yadaγ : süsin : ekinti kün : qop...
|
|
... в первый день сразил Табгачское(Китайское) семнадцати тысячное конное войско. Их пеших воинов, во второй день многих... |
3 |
|
|
...ulï : süledim : otuz artuqï : sekiz : yašïma : qïšïn : Qïtaŋ tapa : süledi : ...
|
|
... сразил. Когда мне было тридцать восемь, зимой воевал с Киданями ... |
4 |
|
|
men...ölürtim : oγulïn : yotuzïn : jïlqïsïn : barïmïn : ...
|
|
я ... убил детей, женщин, лошадей, всех... |
5 |
|
|
|
|
народ ... |
6 |
|
|
|
|
... |
7 |
|
|
|
|
война ... для |
8 |
|
|
bertim : alïp erin : balbal : qïlu : bertim : elig : yašïma : Tatabï : budun : Qïtaŋda : аdïrïl...
|
|
отдал. Поставил балбалы для великого воина. К моим пятидесяти годам, народ Татаби ... в Кидани ... |
9 |
|
|
Uquγ Seŋün : bašda : törüt : tümen : sü kelti : Tüŋker : taγda : tegip : toqïdtïm : üč tümen : süg : .......
|
|
Укуг Сенгун выступил с четырех тысячным войском. Я их остановил в горах Тункер. Три тысячи войск... |
10 |
|
|
ölürti : uluγ : oγulïm : aγïrïp : yoq bolča : Uquγ Seŋünig : balbal : tike : bertim : men : toquz : jegirmi : yašïma : olurtïm : toquz jegirmi : jïl : qaγan : olurtïm : El tutdïm : otuz artuqï : bir : yašïma : ......
|
|
убили. Старший сын заболел и умер. Я поставил балбалы для Укуг Сенгун. В девятнадцать лет я стал каганом. Девятнадцать лет я был каганом и правил страной. Когда мне было тридцать один год... |
11 |
|
|
Türüküme : budunuma : jegin : anča qazγanu : bertim : bunča : qazγanup : aqaŋïm qaγan : it jïl : onunč ay : altï otuzqa : uča : bardï : laγzïn : jïl : birinči ay : jeti : otuzqa : yoγ : ertürtim : Buquγ Tutuq : ...
|
|
Моих Тюрков, мой народ собрал и установил власть. После установления власти мой отец, каган, двадцать шестого дня десятого месяца года собаки умер (букв. улетел). Семнадцатого числа первого месяца года кабана оплакивали. Букуг Тутук ... |
12 |
|
|
аqaŋï : Li sün : Tay Seŋün : bašda : bes yüz erin : kelti : uquqluq : ö...altun : kümüs : kergeksiz : kelürti : yoγ : yïparïγ : kelürip : tike : berti : čïntan : ïγač : kelürip :
öz yarïš...
|
|
с отцом Ли Сунь Тай Сенгуном во главе, приехали пятьсот воинов. Привезли ... золото, серебро в бесчисленном количестве. (Несметное количество) людей оплакивали, привезли дерево благовония... |
13 |
|
|
bunča : budun : sačïn : qulaqqïn : yaŋa/qïn/ : …/bï/čdï : edgü özlük atïn : qara : kišin : kök : tejeŋin : sansïz : qop : qutï...
|
|
весь народ отрезал волосы, уши, лица. Добрых коней, черных ?, синих белок? несметное количество ... |
14 |
|
|
Teŋіriteg : Тeŋiri : yaratmïš : Türük : Bilge : qaγan : sabїm : aqanїm : Türük : Bilge : /qaγan : / olurtuqïnta : Türük : їmtї : begler : kisre : Tarduš : begler :
Kül čur : bašlayu : Šad apït : begler : öŋre : Töles : begler : Apa Tarqan : ...
|
|
Я, Тенгри-подобный и созданный Тенгри Бильге каган Тюркский. Услышьте мои слова. Когда правил мой отец Бильге каган Тюркский, вы, верховные Тюркские беки, нижние Тардушские беки, Шад-апыт беки во главе Куль Чуром, остальные Тюлес беки, Апа Тархан ... |
15 |
|
|
bašlayu : ulayu : Šad apït : begler : Buyruq...Taman Tarqan : Tunjuquq : Boyla Baγa Tarqan : ulayu : Buyruq ...Ič Buyruq : Sebeg Kül Erkin : bašlayu : ulayu : Buyruq : bunča : ïmtï : begler : aqaŋïm : ertüŋü : ...
|
|
во главе, Шад-апыт беки, Буюруки ... Тамган Тархан, Тоньюкук, Бойла Бага Тархан, Буйруки ..., Внутренние Буюруки, во главе Себек Куль Еркин, все Буйрук беки! Мой отец ... |
16 |
|
|
ertüŋü : eti ïmаγ : ...Türük : beglerin : budunïn : ertüŋü : eti ïmаγ itdi : ügde : aqaŋï qaγan : ...ča : aγïr : tašïn : yoγïnïγ : Türük : begler : budun : iti : ...erti : özime : bunča : ...
|
|
особую похвалу выразил... Особую похвалу выразил Тюркским бекам и народу ... мой отец, каган, ... тяжелый камень... Тюркские беки и народ были в трауре ... мне столько ... |
17 |
|
|
...qaγan : ...Yoluγtegin : bitidim : bunča : barïqïγ : bedizig : uzuγ : ...qaγan : atïsï : Yoluγtegin : men : ay artuqï : törüt kün : olurïp : bitidim : bedizti :
|
|
... каган .... Я, Йоллугтегин, составил тексты. Столь много строений и скульптур ... Я, Йоллугтегин, составил и высекал надписи один месяц и четыре дня. |
Надпись в честь Бильге кагана. Вторая боковая сторона |
1 |
|
|
Teŋіriteg : Тeŋiride : bolmuš : Türük : Bilge qaγan : bödüke : olurtum : sabїmїn : tüküti : esid : ulayu : inijügünüm : oγlanїm : biriki : oγušum : / budunum : birije : šad apїt begler : jїrїya : tarqat : bujruq : begler : Otuz ... Toquz Oγuz : begleri budunї : bu sabїmїn : edgüti : esid : qatїγdї : tїŋla : ilgerü : kün : /
|
|
Я, Тенгри-подобный и созданный Тенгри Тюркский Каган, нынче сел на трон. Услышьте мои слова, все Вы, мои младшие братья и мои сыновья, и мои люди и родственники, мой народ, шад-апыт беки на юге, таркан и буюрук беки на севере, Тридцать (татаров?), Беки и народ Девяти Огузов! Внемлите в мои слова, и слушайте! Все люди кто следует за мной на востоке к восходу солнца, |
2 |
|
|
toγusїqїŋa : birgerü : kün : ortusїŋaru : qurїγaru : kün : batїsїqїna : jїrїγaru : tün : ortusїŋaru : аnta : ičreki : budun : qop : maŋa : ükü erür erti : anča : budun qop : etdim : ulamtї : aňїγ yoq : Türük : budun : Őtüken : yїš : olursar : elte : buŋ yoq : іlgerü : Šantuŋ : yazїqa tegi : süledim : Taluyqa : kičig : tegmedim : birgerü : Toquz : /
|
|
на юге к полудню, на западе к закату, и на севере к полуночи (послушайте это)! Я сделал Вас больше. Нет фальши в этих словах. Если тюрками правит каган из горы Отюкэнь нет грусти и печали в стране . Я прошел с войском на востоке до Шаньдунской равнины. Почти достиг моря. Я прошел войском на юге до Токуз- |
3 |
|
|
Ersenke : tegi : süledim : Tüpütke : kičig : tegmedim : qurїγaru : Jenčü ügüz : keče : Temir Qapїγqa : tegi : süledim : jїrїγaru : Jer Bayїrqu : jeriŋe : tegi : süledim :
bunča : jerke : tegi : yorutdїm : Őtüken : yїšda : jeg : їdї yoq : ermi : El tutsar : jer : Őtüken : yїš ermiš : bu jerde : olurupan : Tabγač : budun : birle :
tüzeltim : аltun : kümüš : is /igti :
|
|
Воевал до Ерсен. Почти достиг Тибета. На запад переправившись через реку Йенчу (Жемчуг-Сырдария), я прошел с войском до Железных ворот. На север прошел с войском до земли Байырку. Я прошел с войском до всех этих мест. На горе Отюкен не было хорошего правителя. Место, откуда можно править страной - гора Отюкен. Сидя здесь я правил табгачским(китайским) народом. Табгач(Китай) давал нам золото, серебро, алкоголь |
4 |
|
|
qutuy : buŋsuz : anča berür : Tabγač : budun : sabї süčig : aγїsї : jїmšaq : ermiš : süčig : sabїn : jїmšaq : aγїn : arїp : їraq : budunїγ : anča yaγutї er : ermiš :
yaγuru : qontuqda : isire : aňїγ bilgin anta üjür : ermis : еdgü : bilge : kišig : edgü : alїp : кišig : jorutmaz : ermis : bir кiši : yaŋїlsar : oγušї : budunї : besükiŋe : tegi : uqїdmаz :
|
|
и шелк много. У табгачей(китайцев) слова сладкие и шелка мягкие. Обманывая своими сладкими словами и мягкими шелками, они привлекают к себе людей издали. Как только люди к ним приближаются, одурманивают их еще больше. Они не позволяют мудрым и хорошим мужам приблизиться к себе. Они развращают, начиная от одного до его целой семьи и клана. |
5 |
|
|
ermis : süčig : sabїŋa : jїmšaq : aγїsїŋa : аrturїp : üküš : Türük : budun : ölteg : Türük : budun : ölsekiŋ : berje : Čuγay : Yїš : Тügeltin : yazї : qonuyїn tеser : Türük : budun : ölsekiginte : аňїγ kiši : anča : bošγurur : ermis : їraq erser : yablaq : aγї berür : yaγїl : erser : edgü : aγї berür : tep anča : bošγurur : ermis : bilig :
|
|
Будучи обманутым их сладкими словами и мягким шелком, вы тюркский народ, умирали. Тюркский народ намеревался обосноваться в горах Чугай на юге на Тугельтинской равнины. Они обманом довели тюркский простой народ до смерти. Они обманывали их, что они дадут плохой шелк, если те будут жить вдалеке, и дали бы хороший шелк, если те жили близко к ним. |
6 |
|
|
bilmez : kiši : ol sabïγ : alïp : yaγïru : barïp : üküš kiši : ölteg : оl jergerü : barsar : Türük : budun : öltečisеn : Ötüken : jer : olurup : аrqïš : tirkiš : ïsar : neŋ buŋïγ yoq : Ötüken : Yïš : olursar : beŋgü : el tuta : olurtačïsïn : Türük : budun : toq аrïqqasïn : аčsïq : tosïq ümüzsen : bіr : tоdsar : аčsïq : ümüzsen : antaγïŋïn : üčün : іgіdmiš : qaγanŋïn :
|
|
Неблагоразумные люди следовали за этим словами, приблизились, и все умерли. Если вы пойдете к тем местам, О тюркский народ, то вы умрете! Если вы останетесь на земле Отюкен, и пошлете караваны оттуда, то у вас не будет никаких неприятностей. Если вы останетесь в горах Отюкен, то вы будете жить, навсегда управляя другими странами! О тюркский народ, вы такие сытные. Вы не думаете о голоде и изобилии. Один раз насытившись вы никогда не думаете, что можете быть и голодными. Из-за вашего легкомыслия, и не повиновения вашему кагану, |
7 |
|
|
sabïn : almatïn : Jer sayu : bardïq : qop anta : alqïntïγ : arïltïγ : anta qalmïšï : Jer : sayu qop : turu : ölü : yorïyor erteg : Teŋіri : yarïlqadïqïn : üčün : özüm : qutum : bar üčün : qaγan : olurtum : qaγan : olurup : yoq : čïγaŋ : budunïg : qop : qubartïdïm : čïγaŋ : budunïγ : bay qïltïm : ne budunïγ : üküš : qïltïm : azu bu
|
|
который кормил вас, вы все разбежались. Мы (тюрки) ослабли. Кто выжил, тот был крайне истощен. Но Тенгри был благосклонен, и я вступил на престол. Наследуя трон, я устроил бедный и лишенный народ. Я сделал бедных людей богатыми и небольшой народ многочисленным. |
8 |
|
|
sabïmdï : іgіd barγu : Тürük : begler : budun : bunï : esidiŋ : Тürük budunïγ terip : el tutsaqïŋïn : bunta : urtum : yaŋïlïp : ölsekiŋin : yeme : bunta : urtum : neŋ neŋ : sabïm : erser : beŋgü : tašqa : urtum : aŋar körü : biliŋ : Тürük amtï : budun : begler : bödüke : körügme : begler gü : yaŋïltïčïsïn : men : b/eŋgü : tašqa : urtum : /
|
|
Мое слово благословенное. О, тюркские беки и народ, услышьте это! Чтобы объединить всех тюрков и направить страну, я оставил каменную надпись. Чтобы вы не были обмануты и истреблены, написал слова на вечный камень. Читайте эти слова. Вы, тюркские беки и народ! Я писал эти вечные камни вместе с беками, которые были уже обмануты. |
9 |
|
|
qaγan : ečim qaγan : olurtïqunta : törüt : buluŋdaqï : budunïγ : bunča : itmis : bunča : yaratmïš : Teŋiri : yarïlqaduq : üčün : özüm : qaγan : olurtuqïma : törüt : buluŋdaqï : itdim : yaratdïm : ...qïltïm : men : Türügeš : qaγanqa : qïzïmïn : bertim : erteŋü : uluγ : törün : alï bertim : Türü...
|
|
Когда правил мой отец мы покорили народы на всех четырех сторонах мира, сделали их многочисленными. С благословения Тенгри, когда я сам стал каганом, покорил народы на всех четырех сторонах еще больше, сделал их многочисленными, установил закон и власть. Тюркский ... |
10 |
|
|
qïzïn : erteŋü : uluγ : törün : oγulïma : alï bertim : T...erteŋü : uluγ : törün : alï bertim : ...ertürtimi...bašlïγïγ : jöküntürtim : tizеligig : sökürtim : üze : Teŋiri : asïra : Jer : yarïlqaduq : üčün :
|
|
женил на дочери, и отдал власть моему сыну. ... отдал власть ... имеющих колени заставил преклониться, имеющих головы заставил поклониться. С благословения на верху Тенгри, внизу Земли, |
11 |
|
|
közün : körmedük : qulaqqïn : esidmedük : budunmïn : ilgerü kün : toγsïqïŋa : ...birgerü : Tab...qa...qurïγaru : ...jïrγaru : ......tïn : örüŋ kümüšin : qïraγï aγïlï : qutayïn : ekinlik : isigtisin : özlek : atïn : adγïrïn : qara kišin : ...
|
|
мой слепой на глаз и глухой на уши народ на востоке Таб... серебро, вышитый щелк, овощи, водку, лошадей и коней, слуг ... |
12 |
|
|
kök : teyiŋin : Türüküme : budunïma : qazγanu : bertim : iti bertim...buŋsïz : qïltïm : üze Teŋiri : eriklig : .....bud...tümen : ...rin : budu...
|
|
синих белок моему Тюркскому народу отдал. ... остались без горя. По милости Тенгри на верху, ... |
13 |
|
|
...ma : egidiŋ : emgetimiŋ : tolγatmaŋ : olurtum : Türük : begler : Türük : budunum : ...bertim : ...tašïγ...qazγanmïš : aγïman : bu qaγanïŋda : beglerig...Türük...
|
|
... благослови. Без страданий и печали сидели Тюркские беки, Тюркский народ ... я отдал ... властвовали и разбогатели. И каганы, и беки ... |
14 |
|
|
meni : edgü : körtečisin : ebiŋe : kirtečisin : buŋsuz : boltačïsïn : ......kisre : Tabγač : qaγanta : bedizči : kelürtim : ...sabïmï : sïmadï : ...ičreki : bedizčig : ïtï : aŋar : tašïγ : barïqïn : yaratdïm : ičin : tïšïn : adïnčïγ : barïq : urturdïm : ...
|
|
прими меня во благо. Зайди в свой дом, не печалься. ... С юга писаря Табгачского(Китайского) кагана доставил. ... Дворцовые писари изготовили каменные строения, внутри и снаружи оформили красиво... |
15 |
|
|
On oq : oγulïŋa : tatïŋa : tegi : bunï : körü : biliŋ : taš : toqïtdïm : .....jertr...
|
|
От сыновьей Десяти Стрел до жен, узрите это. Поставил каменные памятники ... |
Надпись в честь Бильге кагана. Текст на китайской стороне (1-7) |
1 |
|
|
|
|
... наверху ... |
2 |
|
|
|
|
Бильге каган ... |
3 |
|
|
|
|
Когда наступит лето ... |
4 |
|
|
Ük öbürgesi : erteči : ....
|
|
... |
5 |
|
|
taγda : sïγun : teser : ...
|
|
если (скажут) помолись в горах ... |
6 |
|
|
saqunurmïn : aqaŋïm : ...
|
|
буду скучать. Отец ... |
7 |
|
|
tašïn : özüm : qaγan : ....
|
|
камень, я сам, каган... |