Абакан (е-48) |
1 |
|
|
Erdemlig : elinte : bökmedi Töleš alïp : Tutuq : іšiŋe : bökmedi : jeg : Terkin : esiz : yïta čïγa
|
|
В доблестной стране не мог остаться. Могучий Толес Тутук не мог остаться для своего дела. Добрый Теркин осиротел и обеднел без хозяина. |
2 |
|
|
Töleš bilge Tutuq beg : altï jegirmi : yašda : almïš : qunčuyŋïz : bökmedi : beg ečim
|
|
Мудрый Толес Тутук бек, ваша жена взятая (в жены) в шестнадцать лет не смогла остаться. Старший бек, |
3 |
|
|
Jeti urï oγul : ïŋïzqa : bökmedük : qaŋum : ü qušča : buŋa : tüšürmek : ertiŋiz : buŋqa : tura : beŋkü tikermen : yïta
|
|
мы не смогли остаться для семи колен сыновей. Отец, вы как птица У хотели опустить печаль. В печали сирота воздвигает вечные (камни) |
4 |
|
|
Toγday : turñazï : artzun : qušladačï : bilge Tutuq : yoq : artzun : alïp kögšin : oluru qaltï
|
|
(Пусть) ваш журавль Тогдай множится! Мудрого птичника Тутука нет. (Пусть) множится! Могучий Кокчин (внезапно) сел. |
5 |
|
|
Ič jer : elke : artzun : atčï : alïp Tutuq yoq : yušqadïŋ elke azman atïγ üküz at : yanaq : yïta
|
|
Пусть на его земле множатся страны! Конюха Могучего Тутука нет. Конь Йушка, конь Йанак осиротели. |
6 |
|
|
Toquz : elig yašda : toquz altmïš er ölürmiš : er bašïŋ on : ölürti : bilge yïta
|
|
В сорок девять лет убил шестьдесят мужей, десяти предводителей убил. Мудрый осиротел. |
7 |
|
|
Erdemi bar üčün qanïnta : kü tutuq : atqa tegmiš : esiz : er bašï yïta : čïγa
|
|
Во имя доблести отца, бравый Тутук сел на коня. Без хозяина муж обеднел. |
8 |
|
|
...erin s...nčeŋiz. : bar...ne : tike bertimiz : kišinde jig tiker biz
|
|
... мы воздвигли. Лучшему из людей мы воздвигли. |
9 |
|
|
Erde : artuq : erdemi : bar üčün : beŋkü : tike : bertim : jeti : urï bar üčün : tike bertimiz
|
|
Во имя его мужества воздвигли вечный (камень). Во имя семи поколении воздвигли. |
10 |
|
|
|
|
Моя доблесть ... |