Алтын коль (е-28) |
1 |
|
|
Jerdeki : Barïš Tegim : erdemligime : Böküm :
|
|
(Во имя) Барыс Тегим на земле и доблести Бокум |
2 |
|
|
Atsar alïp : ertіŋizin utsar küč : ertіŋizin Elig Börtе : Uge Barïš : adïrïldïm : yïtu :
|
|
Вы были могучим, когда стреляли. Вы были сильны, когда побеждали. Я - Елиг Борте Оге Барыс, потерял (моих) сирот. |
3 |
|
|
Uqumuz Umay : Begimiz : biz uya : alïp : er : özin : altï qïlamadïŋ : özlek at özin : üč qïlamadïŋ yïta : izinčüme : közünčüme : adïrldïm sečlenimü : ijü ertim men
|
|
Наша Умай Бегим, ты не смогла сохранить нас - шесть великих воинов, не смогла сохранить трех скакунов. Я потерял (их) следом на глазах у сирот (?)… я был… |
4 |
|
|
Er erimčin : inim ečim : uyurun : üčün : beŋgümin : tike berti :
|
|
Доблестные воины, мои младшие и старшие братья воздвигнули три вечных (памятника). |
5 |
|
|
Törtin eligü : ertimiz : bizіni : eriklig : adïrtï yïta
|
|
Нас было сорок пять. Свобода нас сирот разлучила. |
6 |
|
|
Altun Šuna yïš : kejiki : artγïl tašγïl atdačï Uge Barïšïm : adïrïlu bardï : yïta
|
|
Мой Оге Барыс охотник на сайгаков впадины Алтын Шун разлучился, сирота |
7 |
|
|
On ay : eltidi : ögüme : kelirti : elimke : erdem üčün : m...
|
|
Мать носила меня десять месяцев и родила стране моей доблестным мужем ... |
8 |
|
|
Elim : ökünčüme : qalïn : yaγïqa : qaymatun : tegin : adïrldïm : yïta er erdemi
|
|
Сожалеет моя страна, потеряла Тегина, храбро сражавшегося с врагами, доблестью воина. |
9 |
|
|
Iniŋizke : ečiŋizke : ingen jüki : eliz : tüšürtiŋiz :
|
|
Своим младшим и старшим братьям снимите верблюжьи вьюки. |