Iздеген сөз 26 жерде кездесті |
|
1 | |
Quyïda: qunčuyïm: özde: oγulïm: yïta [276] : esizime: yïta: bökümedim [277] : adïrïldïm: ekinim: qadašïm: yïta: adïrïldïm:
|
Құзда: ханшайым: өзекте: ұлым: жетім: иесізіме: жетім: бөгеле алмадым: айырылдым:нағашым: немере ағайыным: жетім: айырылдым:
|
У очага – жена, в степи - сын осиротели без покровителя. Не смог я остаться, потерял моих родных, осиротели, расстался (я с вами): |
My ownerless wife at hearth and children in steps - orphans, I couldn't stay. I lost my relatives, my orphans. I parted from you. |
2 | |
Altunlig: kešig: belimte: bаndïm: Teŋiri Elim: ke: bökümedim: esizime: yïta:
|
Алтындық: қорамсақты: белімде: байладым: Тәңірі Елім:ге: бөгеле алмадым: иесізіме: жетім:
|
Украшенный золотом: колчан повязал я на пояс. В моей (хранимой) Тенгри стране не смог остаться, с моими сиротами без покровителя. |
I tied a gold quiver on my waist. I couldn't stay in my Tenri country. You, ownerless, orphans, |
6 | |
aqanïm: Tölberi: qara: budun: Külüg:qadašïm: esizime: еlіšim er: ögüš er: oγulan er: ködügülerim: qïz: kelinlerim: bökümedim
|
Ағайыным: Төлбері: қара: бүтін (халық): Күлік: немере ағайыным: иесізіме:Елшім ер: Өгүш ер: Оғұлан ер: күйеулерім: қыз: келіндерім: бөгеле алмадым:
|
родственник Тульбери, народ, родня Кулик, остались без покровителя. Муж Елшим, муж Огуш, муж Огулан, мои зятья, дочери и снохи, не смог я остаться (с вами). |
my relatives, my common Tölberi people, my Külik relatives, ownerless Elšim man, Ögüš man, Oγulan man, my sons in law, my daughters in law, I couldn't stay. |
|
3 | |
Teŋirideki künke jerdeki: elimke bökümedim
|
Тәңірідегі күнге жердегі: еліме бөгеле алмадым:
|
Ради солнца в Тенгри и страны моей на земле не смог остаться. |
I couldn't stay for the sun in Tenri and for my country on the earth. |
|
5 | |
Elimke: bökmedim: esize elim... |
Еліме: бөгеле алмадым: иесіз елім... |
Я не смог остаться в своей стране, потерявшего хозяина ... |
I couldn't stay in my ownerless country... |
|
7 | |
Elimke:qanïmqa: bökmedim: ...erime: inime: ečime: ïmyam ekim: kü...
|
Елімге: әкеме: бөгеле алмадым: ... еріме: ініме: үлкеніме: ымырам шешейім: к...
|
Не мог остаться с отцом ... с младшими и старшими братьями, матерью ... |
I couldn't stay with my father ... men, younger and older brothers, mother ... |
9 | |
...qara: budun: ...m:öz: oγulïm: bökmedim: |
қара: бүтін (халық): ...: өз: ұлым: бөгеле алмадым: |
Простой народ ... мой сын, не мог я остаться. |
Common people ... my son, I couldn't stay. |
|
3 | |
üč oγulïm: adïrïldïm: yïta bökümedim qatïγlanγïl
|
үш ұлым: айырылдым: жетім: бөгеле алмадым: қатайындар
|
С тремя сынами сиротами расстался. Не смог задержаться. Крепитесь. |
I deserted my three sons-orphans. I couldn't stay . Be firm. |
8 | |
budunum ekinim qadašïm adïrïldïm bökümedim
|
бүтін (халық)ым нағашым немере ағайыным айырылдым бөгеле алмадым
|
народ мой, сородичи, родня потерял я (вас) не смог задержаться. |
My people, relatives, I lost (you). I could not stay. |
9 | |
Elim qanïm bökümedim yašïm jeti jetmiš ezdim
|
Елім ханым бөгеле алмадым жасым жет жетпіс езілдім
|
Народ мой, хан мой не смог задержаться. Не достигший семидесяти лет был подавлен. |
My people, my khan, I could not stay. I melted not reached seventy years. |
13 | |
anta bökümedim yïta ürüŋіmig qaramïγ ezidim
|
сонда бөгеле алмадым жетім ақ үрпегімді қара малымды езілдім
|
тогда не смог я остаться. Мои сироты, мой скот были подавлены. |
then I couldn't stay. My orphans, my cattle are suppressed. |
|
4 | |
Šuγur šad: bitidim: biŋ: sekiz adaqlïγ: barïmïm: baγïšïma: tiriti: bökmedim |
Шұғыр шад: жаздым: мың: секіз аяқты: барлығым: бағыштауыма: терді: бөгеле алмадым: |
(Это) писал я, шад Шугур. Моих тысячи владений (юрт) в восемь полотнищ - я не мог остаться. |
(I,) Šuγur šad, wrote (this). Thousand of my eight legged houses, I couldn't stay. |
|
11 | |
...Yabïzïγ: kümülümüz: bedük: qïldï: esizim: bökümedim... |
...Йабызды: Күмүліміз: биік: қылды: иесізім: бөгеле алмадым: ... |
... наш Кумуль повысил Йабыза. Мои сироты, не мог я остаться (с вами) ... |
... Kümülüm raised Yabïz. My orphans, I couldn't stay ... |
|
3 | |
Beg Tarqan Öge Tirig ben esiz elim aqanïma: bökmedim:
|
Бек Тархан Өге Тіріг мен Иесіз елім әкеме: бөгеле алмадым:
|
Бек Тархан Оге Тириг я. Не мог остаться со страной, отцом, оставшимся без хозяина. |
I am Beg Tarqan Öge Tirig. I couldn't stay with my ownerless country amd father. |
|
6 | |
Qalïn: qadašïmqa: bökmedim: yïta: ekinim ečelі
|
Қалың: немере туысыма:бөгеле алмадым: Жетім: нағашым: әкелі
|
Множество моих родственников, не мог я остаться. Мои сироты родня и отцы, |
My countless relatives, I couldn't stay. My orphan relatives, fathers, |
7 | |
Ögümke bökmedim buŋa |
Шешемге бөгеле алмадым мұңды |
матери, не мог я остаться. Грустно! |
mothers, I couldn't stay. Sad! |
8 | |
Elim: qanïma: Teŋiri tegim: yïta: bökmedim: |
Елім: әкеме: Тәңірі тегім: жетім: бөгеле алмадым: |
Страна моя, отец мой, Тенгри род остался сиротой. Не мог я остаться. |
My country, my father, Tengri generation become orphan. I couldn't stay. |
|
2 | |
Isig ïnal : elime begime bökmedim |
Ісік ынал: еліме бегіме бөгеле алмадым |
Не смог я остаться с моей Ысык ынал страной и моим беком. |
I couldn't stay with my Isik inal people and lord. |
|
2 | |
Teŋiri: elimke: yašda: begimke: bökmedim: esizime: qïrïq: yašïmda: q… |
Тәңірі: Еліме: жасты: бегіме: бөгеле алмадым: иесіз: қырық: жасымда:.... |
Не смог остаться с моим народом, с моим молодым беком. В сорок лет ... |
I couldn't stay for my people and my young lord. |
3 | |
Yïš: eči ešim: qadašlarïma: adïrïlu bardïma: Qazïŋ: erime: bökmedim |
...әкем анам: туыстарым: айырыла кеттім: Қазың: батыр ер: бөгеле алмадым |
Лишился отца, матери, родных. Мужественный Казын, не смог остаться. |
I left along my father, mother and kins. (I am) brave Qazyng. I couldn't stay. |
|
1 | |
aqanïmqa: Elimke: bökmedim: |
Әкеме: еліме: бөгеле алмадым |
Лишился я отца и народа |
I couldn't stay with my father and my people. |
|
2 | |
quyda: qunčuyïmqa: üzde: oγulïma bökmedim: esizime |
Құзда: ханшайымға: өзекте: ұлыма: бөгеле алмадым: иесіз қалды |
С женой у очага, с сыном во дворе, не смог остаться, (они) остались без покровителя.
|
I couldn't stay with my wife and son. |
5 | |
Teŋiri: Elimke: bašda: begimke bökmedim: esizime |
Тәңірі: Еліме: бас бегіме: бөгеле алмадым: иесіз қалды |
С Тенгри и народом, с главным беком, не смог остаться, (они) остались без покровителя. |
I couldn't stay with my lord and my people. |
|
1 | |
...ma : qunčuyma: bökmedim/e/ /budun/ ïmqa: bökmedim: |
Ханшайыма: бөгеле алмадым: халқыма-(бүтін): бөгеле алмадым |
своих подруг-княжен я покинул! ... на мой народ я не нагляделся! |
I couldn't stay with my lady... I couldn't stay with my people! |
|
1 | |
Üč jüz bodraq: yontïmqa: bökmedim |
Үш жүз басты: жылқыма: бөгеле алмадым. |
Со своими триста голов лошадьми, я не смог остаться! |
I couldn't stay with my three hundred heads of horses. |