“Without the owner”. This word is occurred frequently in Yenisey inscriptions. The scientists below considered this word the following way: W.Radloff siz – “Von euch”, S.Malov siz – “from You”, I.A. Baranov- “from You”. In this case it’s necessary to clarify the meaning of this word. There are two suggestions of this question: posthumous words where devoted to someone who died, or these inscriptions were death words of a dying man. In any case, the stone words were written from died man. Words devoted to the deceased person occurred rarely. In other words this word is edification of the deceased person. For this reason, the word «You» and «alas, grief» wouldn’t suit for translation.
T.Tekin was the first who suggest Esiz – “sorrow” the most appropriate reading of this word. There are next type of readings: Т.Tekin еsiz – “sorrow”, I.V.Kormushin еsiz – “sorrow”, А.С.Аmanjolov еsiz – “alas, so sorry, regret”, I.L. Kizlasov еsiz – “oh, grief”, B.Orynbai еsiz – “esil, asil”.
Actually, the word “Siz // Esiz” doesn’t reflect bitterness or regret of mourning people. Vice versa, this word was used in ethno-cultural meaning from name of deceased man: “you, my wife and sons, my generation and country, you are abandoned or deserted by your owner, master, i.e. by me”.
The etymological base of this word is (owner=) idi // ije // е //+siz (=less) > еsiz. This word is used the same way as in Orhon inscriptions idi (owner), idisiz (ownerless). |