Кызыл-чыра II (е-44) |
1 |
|
|
Alïp qulïm : erdem : Jürüküm : esize : yïta
|
|
Могучий герой, Йуркум оставшимся без покровителя сиротам |
2 |
|
|
Qa...γda : Yaγïčï ben : Tezig Kejikde : alïp ben : Teŋiri Elimke : Tušum : toquz er : ölürtüm :
|
|
Я Ка...гда Йагчы. Я был могуч в Тез Киик. Моей (хранимой) Тенгри стране Тушум (?) девять мужей убил. |
3 |
|
|
Elim qanïm : esize : bökmedim : kün ay : esiz : yïta
|
|
В моей стране, моему хану, оставшимся без хозяина, не смог остаться. Солнце и месяц осиротели без хозяина. |
4 |
|
|
Qadašïm : ekinime : yïta : adïrïldïm : esizime : jüz kümül : budunïm : yïta : adïrïldïm
|
|
Родственники мои осиротевшие, разлучился я (с вами). Народ мой Сто Кумуль осиротевший, разлучился я. |
5 |
|
|
Er erdemi : inde : Egseküm : yoq : qïrq : yašïmda : adïrïldïm : u
|
|
Герой Егсекум, не (достигший) сорока лет, разлучился. |
6 |
|
|
Arslan Külüg : Tirig : oγulï ben : Külüg Tuγun ben :
|
|
Я сын Арслан Кулик Тириг. Я - Кулик Тугун. |