Данное слово встречается в cледующих текстах |
Күлтегiн ғұрыптық кешені және бiтiктасы |
17 |
|
| ečüm qaγan: olurtuqda: özüm: Tarduš: budun: öze: šad ertim: ečüm qaγan: birle: ilgerü: Yašïl ügüz 151 : Šantuŋ: yazïqa152 tegi: süledimiz:
qurïγaru: Temir qapïγqa: tegi: süledimiz: Kögmen153 : аša : Qï/rqïz :jeriŋe : tegi : süledimiz:/
|
| Когда мой дядя, каган, наследовал трон, я Тардуш был шадом над народом. Вместе с моим дядей, каганом, мы продолжали сражения в восточном направлении до Яшиль (Хуанхе) реки вплоть до Шантунской равнины, на западе до Железных ворот. (Мы продолжали сражения до земли Киргизов) перейдя через Когменские (горы). |
Бiлге қаған ғұрыптық кешені және бітіктасы |
15 |
|
| törüt: yegirmi: yašïmqa: Tarduš: budun: öze: šad olurtum: ečüm qaγan: birle: ilgerü: Yašïl ügüz: Šantuŋ: yazïqa tegi: süledimiz: qurïγaru: Temir: qapïγqa: tegi: süledimiz: Kögmen: аša: Qï/rqïz: jeriŋe: tegi: /süledimiz: /qamïγï: beš otuz: süledimiz: üč jegirmi: süŋüšdimiz: Еlligig: elsiretdimiz: qaγanlïγïγ: qaγansïratdïmïz: tizеligig:
|
| Когда мне было четырнадцать, стал шадом над народом Тардуш. Вместе с моим дядей, каганом, мы продолжали сражения в восточном направлении до Яшиль (Хуанхе) реки вплоть до Шантунской равнины, на западе до Железных ворот. Мы продолжали сражения до земли Киргизов, перейдя через Когменские (горы). Мы вышли в поход двадцать пять раз, в них мы сражались тринадцать раз. Мы взяли царство тех, кто имел царство, и мы захватили каганов тех, кто имел кагана. Мы заставили колени имеющих |
Тұнық-ұқ ғұрыптық кешені және бiтiктасы |
7 |
|
| birle: Elteris qaγan: boluyu: beriye: Tabγačïγ: öŋre: Qïtaсïγ: yarïya Oγuzïγ: üküš ök: ölürti: bilgisi: čabïsï: ben ök: ertim: Čuγay quzïŋïn: Qara Qumuγ: olurur: ertimez:
|
| в союзе с Ильтерис каганом, поразили на юге много Табгачей (Китайцев), на востоке много Китанов, на севере Огузов. Его мудрым советником был я сам! (В то время) мы избрали место (жили в) Куз Чугай Кара кумык («Черные пески»). |
Ел Етмiш Бiлге қаған (Мойын-чұр) ғұрыптық кешенi және бітіктастары |
7 |
|
| ičgerip: yanï yorïdïm Kejre: bašïnta üč Вirküde: qan süsin: // birleqatïltïm: anta:.....
|
| захватив, я отправился в новый поход. У реки Кейре в Уч Бирку участвовал в боях, сражался с ханским войском.
|
Елегест I (е-10) бұғытасы және мәтіні |
6 |
|
| uruŋ Külüg Toq: Bögü Terikine: аqanïm bek erdemi üčün: birle bardï |
| Отец - Урунг Кулик Ток Богу Теркин, во имя доблести бека, пошел с ним вместе. |
Қызыл-чыра бірінші (е-43) бітіктасы |
4 |
|
| Qanïm alp /ü/čin: bir erig: ut birle birle |
| Ради моего великого хана одного мужа. С огнем(?) |
Орду-балық I (Қарабалғасұн I) бітіктасы |
9 |
|
| |
Mainz 403a,b (TM 337, TM 335/ТM 341)[408] |
8 |
|
| |
Уйбат II (e-31) |
6 |
|
| ... жаль, воин-муж погиб со своими двумя сыновьями.
|
| atasiz er: eki oγlïn: birle: ölti |
OR.8212 (76) түрік бітік мәтіні |
23 |
|
| |
Or. 8212 (1692) |
29 |
|
| |