Altyn-kol (е-28) |
1 |
|
|
Jerdeki : Barïš Tegim : erdemligime : Böküm :
|
|
Barïš Tegim on the ground, in the name of valor Böküm |
2 |
|
|
Atsar alïp : ertіŋizin utsar küč : ertіŋizin Elig Börtе : Uge Barïš : adïrïldïm : yïtu :
|
|
You were great, when shot. You were strong, when won. I - Elig Börtе Uge Barïš, lost (my) orphans. |
3 |
|
|
Uqumuz Umay : Begimiz : biz uya : alïp : er : özin : altï qïlamadïŋ : özlek at özin : üč qïlamadïŋ yïta : izinčüme : közünčüme : adïrldïm sečlenimü : ijü ertim men
|
|
Our Umay Begim, you could not join six great soldiers, could not join three racers. I was separated before eyes of orphans. |
4 |
|
|
Er erimčin : inim ečim : uyurun : üčün : beŋgümin : tike berti :
|
|
Valorous soldiers, my younger and elder brothers erected three eternal (monuments). |
5 |
|
|
Törtin eligü : ertimiz : bizіni : eriklig : adïrtï yïta
|
|
Us was forty five. Freedom has separated us, orphans. |
6 |
|
|
Altun Šuna yïš : kejiki : artγïl tašγïl atdačï Uge Barïšïm : adïrïlu bardï : yïta
|
|
My Uge Barïš the hunter on saigas of a hollow Altun Šun was separated, the orphan |
7 |
|
|
On ay : eltidi : ögüme : kelirti : elimke : erdem üčün : m...
|
|
Mother carried me ten months and has given birth to my country the valorous man ... |
8 |
|
|
Elim : ökünčüme : qalïn : yaγïqa : qaymatun : tegin : adïrldïm : yïta er erdemi
|
|
I bravely battled in sad wars for my country. I have lost orphans as valorous man. |
9 |
|
|
Iniŋizke : ečiŋizke : ingen jüki : eliz : tüšürtiŋiz :
|
|
Please take off camel loads to your younger and elder brothers. |